Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 25 Jul 08, 20:07 |
|
|
La forme verbale la plus courte de l'histoire est connue du latin. Mais le romanche l'a aussi gardée jusqu'à ce jour. C'est la réponse la plus courte que j'ai eue :
- Ingio es teis hom? (Il est où, ton mari?)
- I. (Parti)
C'est moins marrant au féminin, ça fait ida. |
|
|
|
 |
Breiðnefurinn
Inscrit le: 06 Jun 2008 Messages: 67 Lieu: Auvergne
|
écrit le Friday 25 Jul 08, 23:22 |
|
|
C'est une conjugaison? Ça donne quoi a l'infinitif? |
|
|
|
 |
Kophos
Inscrit le: 08 Jan 2008 Messages: 177 Lieu: Limousin
|
écrit le Friday 25 Jul 08, 23:25 |
|
|
Cela rappelle ce fameux dialogue latin, particulièrement bref (même en style SMS, on ne pourrait pas faire plus court !) :
- Rus eo. (Je vais à la campagne)
- I. (vas-y). |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 26 Jul 08, 12:29 |
|
|
Dans l'Italie du Sud, il y a des lieux (comme la Pouille du Nord), où l'inifinitif serait " ì " et le participe passé "itë/ioutë/gguioutë" |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 26 Jul 08, 19:30 |
|
|
Romanche ladin (Vallader et puter)
L'infinitif, c'est IR. Le verbe aller, comme les latinistes auront deviné. Au participe passé, ça donne :
Masc. sing. : i
Masc. plur. : its
Fem. sing. : ida
Fem. plur. : idas
El es i = il est allé/parti, ce qui rappelle le suisse allemand Er isch ggange. |
|
|
|
 |
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Monday 28 Jul 08, 9:18 |
|
|
Ite missa est ! |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 07 Sep 12, 12:17 |
|
|
- In città ci sono 255 mila poveri, a rischio anche il ceto medio.
= On dénombre à Milan 255.000 pauvres, la classe moyenne est elle aussi en danger.
[ Il Corriere della Sera - 07.09.2012 ]
ceto
- classe
il ceto operaio : la classe ouvrière
- rang
di basso ceto : de basse extraction
- catégorie
- (archaïque) réunion, assemblée de personnes
on nommait ainsi (c'est toujours le cas) les assemblées plénières des membres de l'Accademia dell’Arcadia (Académie des Lettres)
Etymologie
- du latin coetus (= assemblée de personnes), dérivé de coire (= aller avec/ensemble, se réunir)
coire : co + ire (= aller)
coire (rare) : coïter
coït : du latin coïtus (= action de se joindre, de se réunir)
Lire le Fil L'origine des 3 formes du verbe "aller". |
|
|
|
 |
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Friday 07 Sep 12, 14:59 |
|
|
Du latin coire (aller ensemble, se joindre) sont dérivés trois noms latins : coetus, coitus, coitio. Ces trois noms peuvent désigner généralement l'action de joindre ou le résultat de la jonction. Cependant, ils se sont, chacun, spécialisés : coetus signifie le plus souvent "réunion, assemblée", coitio prend souvent la valeur de "complot, coalition, conjuration", coitus tend à désigner souvent (mais pas uniquement) l'union sexuelle. Il s'agit évidemment d'une tendance : Gaffiot repère par ailleurs des attestations de coetus avec le sens de complot ou d'accouplement.
Concernant coetus, l'assemblée, il est intéressant de faire des distinctions avec des mots de sens proches, notamment contio et comitium (ou plutôt le pluriel, comitia) :
Ces deux derniers mots, contio et comitia, appartiennent au vocabulaire des institutions romaines avec une nette distinction :
- le mot "comitia" est formé exactement comme coetus : com- (forme pleine du préfixe co-) + ire. Mais les comitia , les comices, ont un sens très précis : ce sont les assemblées souveraines du peuple romain, réuni pour le vote.
- le mot "contio" est une forme syncopée de conventio, formée de con- + venire. Le mot désigne une réunion du peuple, également présidée par un magistrat, mais où, contrairement aux comices, on ne vote pas, on se contente de délibérer.
Par rapport à ces deux mots, coetus est beaucoup plus vague : il tend à désigner plutôt un rassemblement volontaire de personnes réunies librement, parfois une fête privée. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 21 Dec 12, 11:13 |
|
|
- Una persona tranquilla e cordiale, che non dava fastidio a nessuno e viveva con gli introiti di una modesta pensione mensile.
= Quelqu'un de tranquille et cordial, qui n'embêtait personne et vivait des revenus d'une pension mensuelle modeste.
[ Il Corriere della Sera - 19.12.2012 ]
introito
- (Arch.) action d'entrer, entrée
- recette (d'un cinéma, d'un théâtre)
- (Liturg.) introït
introitare
- toucher - encaisser (de l'argent)
du latin introĭtus / -us, dérivé de introire (= entrer)
composé de intro- + ire (= aller)
introït
- LITURG. CATH. Prière que récite le prêtre quand il monte à l'autel ou que chante le chœur à l'entrée d'une grand-messe.
Empr. au lat. introitus « action d'entrer, entrée, commencement », utilisé par le lat. liturg. pour désigner « une pièce de chant inséparable de l'entrée du célébrant et de sa marche vers l'autel » (ixes., Amalarius, lib. 1, De Eccles. Offic., cap. 5 ds Du Cange). Au vies., cette pièce est désignée sous le nom de Antiphona ad Introïtum (Ordo Romanus, I, 8 [ms. ixes.] (TLFi)
- Quand il fut resté quelques minutes au bas de l'autel, il monta les trois marches, dit l'oremus, l'introït et le kyrie, que l'enfant de chœur à genoux récita tout d'une haleine.
(Flaubert, Bouvard, t. 2, 1880, p. 120)
- P. métaph. Tout cet insignifiant lever de rideau, ce négligeable introït du jour auquel personne n'assiste, petit morceau de vie qui n'était qu'à nous deux.
(Proust, J. filles en fleurs,1918, p. 669) |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11087 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 06 Feb 13, 10:52 |
|
|
La tour Coit de San Francisco n'a rien à voir avec le mot du jour, quoique... |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 06 Feb 13, 10:56 |
|
|
Je l'aurais plutôt appelée Tour pré-Coit ... |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 04 Nov 13, 13:31 |
|
|
- The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
= Le Chinois clandestin a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation.
[ The NY Post - 31.10.2013 ]
transient
- (adj.) passager (douleur) - éphémère (mode) - fluctuant
- US (nom) client de passage
- ici : étranger clandestin (= the illegal alien from China)
etymonline a écrit: | transient (adj.)
1600, from Latin transiens (accusative transientem) "passing over or away," present participle of transire "cross over, pass away,"
from trans- "across" (see trans-) + ire "to go".
The noun is first attested 1650s; specific sense of "transient guest or boarder" first recorded 1880. |
|
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 29 Apr 14, 14:53 |
|
|
Dans le MDJ transenna (italien), voir l'hypothèse de Treccani :
Citation: |
ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- du latin transenna ou trasenna (= grille/grillage)
ce mot est peut-être d'origine étrusque (comme peut le faire supposer le suffixe -enna) avec croisement avec le latin transire (= passer) |
|
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6493 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 29 Apr 14, 15:03 |
|
|
angl. coitus interruptus : coït interrompu (lat. méd. coitus interruptus), syn. withdrawal method (lit. "méthode du retrait")
Les anglophones utilisent l'expression médicale latine. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6493 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 29 Apr 14, 16:20 |
|
|
José a écrit: | - The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
= Le Chinois clandestin a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation.
[ The NY Post - 31.10.2013 ]
transient
- (adj.) passager (douleur) - éphémère (mode) - fluctuant
- US (nom) client de passage
- ici : étranger clandestin (= the illegal alien from China) etymonline a écrit: | transient (adj.)
1600, from Latin transiens (accusative transientem) "passing over or away," present participle of transire "cross over, pass away,"
from trans- "across" (see trans-) + ire "to go".
The noun is first attested 1650s; specific sense of "transient guest or boarder" first recorded 1880. |
|
Dans l'exemple du passager chinois, le mot transfuge reproduirait bien les notions de passage et d'illégalité du subst. angl. transient.
Ex.
The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
Lundi, le transfuge a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation. |
|
|
|
 |
|