Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Entsatz - Forum allemand - Forum Babel
Entsatz
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 07 Sep 08, 17:43 Répondre en citant ce message   

Dans besetzen et entsetzen , la base verbale setzen est plutôt à prendre au sens de placer, prendre place.

Besetzen: occuper la place, l'endroit, entsetzen au sens de déplacer, désoccuper , puis par extension aider, secourir, libérer .

Entsetzen dans "einen seines Amtes entsetzen" correspond à démettre, déposer quelqu'un de sa fonction. Idée de déplacement et pas directement de levée de siège.

cf: Grimm:
Citation:
1) loco movere, deponere, absetzen, das gegentheil von setzen: berg entsetze dich von dem ort und setze dich in das meer!

Citation:
die stelle kann im gen. oder mit praep. hinzugefügt sein: einen seines throns, amtes, dienstes entsetzen;


Citation:
2) die stadt entsetzen, urbem obsidione liberare, des feindes entsetzen: die burg wurde hart belagert und erst nach sechs wochen entsetzt
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
akribik



Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 164
Lieu: paris

Messageécrit le Sunday 07 Sep 08, 20:54 Répondre en citant ce message   

Merci à tous, je retiendrais volontiers "désencerclement", certes très rare, mais l'opération elle-même n'est pas quotidienne! Je suggère aussi le rapprochement avec "rupture du blocus".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 07 Sep 08, 22:29 Répondre en citant ce message   

La référence au flamand, qu'on a déjà faite en partie, éclaircit: bezetten: occuper et ontzetten: libérer, lever le siège.
Ainsi que le verbe réflectif zich verzetten: se défendre. (mais j'ignore l'équivalant en allemand, sans doute sich verteidigen, qu'on connaît en flamand comme 'zich verdedigen')


Dernière édition par felyrops le Monday 08 Sep 08, 17:36; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tiefland



Inscrit le: 24 Sep 2007
Messages: 24
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 07 Sep 08, 22:38 Répondre en citant ce message   

Effectivement, rien de plus normal que Entsetzung, entsetzen, Entsatz dans un langage juridique (historique). Désolé pour mes remarques et spéculations "contemporaines"!

http://drw-www.adw.uni-heidelberg.de/drw-cgi/zeige?term=entsetzung&db=drw&index=lemmata&ref=index&darstellung=Volldarstellung
http://drw-www.adw.uni-heidelberg.de/drw-cgi/zeige?term=entsatz&db=drw&index=lemmata&ref=index&darstellung=Volldarstellung
http://drw-www.adw.uni-heidelberg.de/drw-cgi/zeige?term=entsetzen&db=drw&index=lemmata&ref=index&darstellung=Volldarstellung
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008