Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Sunday 04 Mar 07, 13:09 |
|
|
Castells a écrit: | Selon mes données, le mieux mot au russe pour marché aux puces est блошиный рынок
барахолка signifie plutôt un grand marché à la rue où l'on vend robe |
барахолка, толкучка, толчок sont les mots traditionnels russes pour désigner un marché où l'on vend des objets d'occasion. Leur usage varie selon la géographie.
блошиный рынок existe aussi dans la langue moderne, mais ce n'est q'une calque relativement récente de "marché aux puces" français.
Je vous invite à lire ces discussions à un forum russe à ce propos:
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=26&tid=30871
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=26&tid=30372 |
|
|
|
|
Duiska
Inscrit le: 11 May 2006 Messages: 22 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 12:28 |
|
|
kirpputori |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 12:39 |
|
|
* la version en kanji de "nomi no ichi" : 蚤の市
* "vide-grenier" n'est pas connu que dans la moitié Sud de la France, c'est une expression et un loisir très développés dans l'Yonne (Bourgogne) par exemple
* la version catalane "encants" fait fortement penser à "encan" |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 12:54 |
|
|
José a écrit: | * la version catalane "encants" fait fortement penser à "encan" |
Selon le dictionnaire Català/Valencià/Balear, le mot encant/encants vient du français encan et signifie non seulement marché d'occasion, mais aussi lieu où l'on vend au plus offrant. |
|
|
|
|
Oleef
Inscrit le: 23 Feb 2007 Messages: 42 Lieu: Moselle (57)
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 22:15 |
|
|
Floumaart ; Flou : puce et Maart : marché |
|
|
|
|
Lutz
Inscrit le: 03 Jun 2008 Messages: 105 Lieu: Òc • Tolosa (Toulouse)
|
écrit le Tuesday 03 Jun 08, 3:43 |
|
|
inquet (à Toulouse spécifiquement, mais mon dictionnaire le confirme, c'est le nom qu'ont toujours eu les puces de Saint-Sernin) |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Tuesday 03 Jun 08, 7:58 |
|
|
Blší trh (Puce -adj.- marché) |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 03 Jun 08, 12:03 |
|
|
Jacques a écrit: | On dit aussi familièrement
Marchés aux puces célèbres:
Paris : le Marché aux Puces [de la Porte de Clignancourt] | Dites "puces de Saint-Ouen". Il y a aussi les "puces de Montreuil" et celles de la Porte de Vanves. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 04 Jun 08, 12:33 |
|
|
Italien:
"mercatino delle pulci" |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 22 Sep 08, 7:23 |
|
|
Je me souviens maintenant qu'en la ville de Gand (Gent) on l'appelle prondelmarkt.
Mais j'ignore d'où vient ce mot, sans doûte dialecte local. Y a-t-il un gantois sur le forum ? |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Monday 22 Sep 08, 20:26 |
|
|
Comme en Wallonie, dans le Nord Pas de Calais, on parle de brocante (ou braderie).
Je me demande si le terme "marché aux puces" n'est pas réservé à la Région Parisienne, où, comme précisé ci dessus, on parle tout simplement des "puces" de Saint Ouen ou du Kremlin Bicêtre.
Le mot brocante y est réservé pour les professionnels (voir Louis la Brocante ), quant au mot braderie, je l'ai découvert en m'installant dans le Nord. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 22 Sep 08, 21:46 |
|
|
Mais aussi en flamand on appele brokanteur un marchand d'objets de seconde main.
Pour expliquer 'prondelmarkt' il me faudrait l'aide d'un gantois. Cela pourrait être l'équivalent de 'vodden' (=loques), puisqu'on dit aussi couramment 'voddenmarkt'. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3680 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 22 Sep 08, 22:21 |
|
|
Version autrichienne du Trödelmarkt: le Tandelmarkt ( Tandlmarkt) |
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Tuesday 23 Sep 08, 9:26 |
|
|
벼룩시장 byo-rouk-chi-djang |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 23 Sep 08, 10:08 |
|
|
J'écrirais plutôt : byeo-rouk-si/shi-djang |
|
|
|
|
|