Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'alphabet berbère latin - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
L'alphabet berbère latin

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Wednesday 20 Aug 08, 17:30 Répondre en citant ce message   

Je viens de réaliser un clavier berbère pour écrire avec l'alphabet latin

Ce n'est pas évident avec les lettres emphatiques : on place un point sous la lettre. (On n'a pas l'habitude de cette façon d'écrire).
L'alphabet berbère présente deux caractères non latins :
ɣ et majuscule Ɣ
ɛ et majuscule Ɛ

Ces caractères sont utilisés dans certains ouvrages. Ils sont aussi utilisés sur Wikipedia en kabyle.
Mais ils ne me semblent pas très adaptés à l'usage sur internet.
Je constate que ces caractères ont été remplacés (me semble-t-il par l'usage) par des caractères grecs.
Si on ne voit pas trop de différence pour les minuscules, elles sont plus sensibles pour les majuscules :
γ et majuscule Γ
ε et majuscule Σ

Ainsi, tamazight (= berbère) s'écrit avec cet alphabet :
tamaziɣt ("norme") : 455 pages affichées sur google
tamaziγt (usage) : 15 400 affichées sur google

Sinon, cette lettre se transcrit gh : cela me parait plus simple, mais je pense que cela doit porter dans certains cas à confusion ?
d'où tamazight.

Ce serait intéressant d'en savoir plus sur l'adoption de ces lettres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 20 Aug 08, 20:23 Répondre en citant ce message   

Il manque les spirantisations qui je l'avoue sont difficiles a retranscrire.
C'est très fréquent en grande Kabylie et dans une partie du Rif.
Souvent c'est retranscrit avec une barre sous la lettre

exemples:
-le k de akal (terre) peut etre prononcé a mi-chemin entre un "k" et un "ch"(comme le ch allemand du mot "ich")
-le 'b' de baba (pere) a mi-chemin entre le b et le v(un peu comme en espagnol)
les d,D et le t deviennent dh,DH et th
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Monday 22 Sep 08, 15:18 Répondre en citant ce message   

Bonjour,

Tout d'abord je tiens à vous remercier pour ce clavier berbère. Quand je ne suis pas chez moi, il m'est très utile sourire
Je vous réponds point par point (à La crème nta3 la crème aussi) :

Xavier a écrit:
Ce n'est pas évident avec les lettres emphatiques : on place un point sous la lettre. (On n'a pas l'habitude de cette façon d'écrire).

C'est la façon traditionnelle de les noter en latin, pour les langues sémitiques et berbères.

Citation:
L'alphabet berbère présente deux caractères non latins :
ɣ et majuscule Ɣ
ɛ et majuscule Ɛ
Je constate que ces caractères ont été remplacés (me semble-t-il par l'usage) par des caractères grecs.


Attention ! Ce sont des caractères latins. Plus exactement, ce sont les gamma et l'espilon latins. Ils faut les utiliser préférentiellement aux caractères grecs (en autres pour des raisons de visibilité). L'usage est une erreur (d'ailleurs beaucoup de textes kabyles sont mal orthographiés sur le Web).

Citation:
Sinon, cette lettre se transcrit gh : cela me parait plus simple, mais je pense que cela doit porter dans certains cas à confusion ?

Oui, ça peut porter à confusion. Je n'ai pas d'exemple de mot s'écrivant avec les deux lettres gh, mais la lecture en serait complètement différente (d'autant plus que le berbère est basé sur des racines consonantiques, transcrire une consonne en deux lettres en obscurcit la structure).

Citation:
Ce serait intéressant d'en savoir plus sur l'adoption de ces lettres.

Il me semble que c'est le Congrès Mondial Amazigh qui sert plus ou moins de "fixateur de normes".

la creme nta3 la creme a écrit:
Il manque les spirantisations qui je l'avoue sont difficiles a retranscrire.

Le k d'akal est une variante kabyle du k berbère. Cette variante n'est pas systématique : une chaise se traduit par akursi et se prononce pourtant "èkoursi".

Quand une lettre est munie de diacritiques telles que les barres et les points, elle devient une consonne à part entière. H n'est pas une variante orale du ḥ. Donc le t spirant et le t occlusif est la même lettre en kabyle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 22 Sep 08, 21:35 Répondre en citant ce message   

Citation:
e k d'akal est une variante kabyle du k berbère. Cette variante n'est pas systématique : une chaise se traduit par akursi et se prononce pourtant "èkoursi".

Quand une lettre est munie de diacritiques telles que les barres et les points, elle devient une consonne à part entière. H n'est pas une variante orale du ḥ. Donc le t spirant et le t occlusif est la même lettre en kabyle

En effet tu as raison...
Ca doit etre la la difference qu'il y a entre alphabet et transcription.Je pense que dans une transcription ils devraient toutefois être notés,tout comme dans les transcriptions des dialectes arabes le j et le dj qui sont pourtant la même lettre.
Je n'ai pas eu à l'esprit un "alphabet" pratique berbère universel lorsque j'ai rédigé ma réponse Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Tuesday 23 Sep 08, 11:55 Répondre en citant ce message   

C'est à dire que si l'on écrit en s'adaptant systématiquement aux variantes locales, on risque de masquer la racine du mot. Comme le berbère, tout comme les langues sémitiques, fonctionne sur le principe des racines, le choix a été fait.

Par contre, il est possible de les noter en supplément. Le Dallet les note par exemple, à base de diacritiques supplémentaires comme le t pointé par dessus pour un t occlusif. La euh... labiovélarisation (désolé), peut se noter avec un w en exposant ou un ° : amedakk°el pour amedakkel qui se prononce amedakkwel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Friday 22 Apr 11, 11:54 Répondre en citant ce message   

je viens de relire ce fil, je vais nuancer mes propos sourire

En réexaminant cette histoire, je me suis aperçu que les versions latines de ces deux lettres sont utilisées par l'INALCO. Mais d'autres livres de référence, comme ceux de Nait Zerrad utilisent les formes grecques.

Personnellement, je préfère les versions latines qui s'intègrent bien « dans le paysage », mais il y a suffisamment de marge pour laisser le choix...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
beauceronyx



Inscrit le: 19 Aug 2011
Messages: 87
Lieu: Ile-de-France

Messageécrit le Saturday 20 Aug 11, 11:42 Répondre en citant ce message   

Dans une perspective d'uniformisation des langues berbères, certaines affriquées rencontrées en kabyle ne sont plus notées.
Par exemple :
- ţ pour ts ;
- ȥ pour dz.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Saturday 20 Aug 11, 14:15 Répondre en citant ce message   

Oui et c'est mieux ainsi, je pense. Les affriqués ne se rencontre qu'en kabyle et chenoui (partiellement je crois) alors il est inutile d'alourdir un alphabet qui peine déjà à s'imposer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008