Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 18 Sep 08, 11:47 |
|
|
En italien on dit "andar a sbattere contro un muro", "uscire di strada". |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Tuesday 23 Sep 08, 10:55 |
|
|
Merci,
Comment dit-on, en italien, ….sicilien… ?
Logon :
Password :
….en français :
Identifiant
Mot de passe |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 23 Sep 08, 11:25 |
|
|
Identifiant : Nome Utente
Mot de passe : Parola d'ordine
Tu aurais pu trouver la traduction toi-même en essayant de t'inscrire sur n'importe quel foro italiano . |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Friday 26 Sep 08, 11:53 |
|
|
Merci
Comment dit-on en italien : "à priori" ?
Expl : Une hypothése faite "à priori"
Les variantes sicilien ...autres sont les bienvenues |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 26 Sep 08, 14:12 |
|
|
On dit "a priori" (sans accent...c'est du latin)...
Oppure, come in una scenetta comica degli anni Settanta:
Come dite "giornale", voi a Milano? Giornale???? Noi, a Firenze, si dice "giornale"!!! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 26 Sep 08, 14:24 |
|
|
RAPPEL :
- ce fil s'intitule "Italien et langues d'Italie", il n'a pas vocation à devenir un fil de traductions
- pour toute recherche de vocabulaire, il suffit de cliquer sur : Dictionnaires puis Italien |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Tuesday 30 Sep 08, 19:42 |
|
|
Effectivement, je comprend bien pour le vocabulaire courrant, je suivrais ces recommandations.
Par contre pour l’exemple ci-dessous, comment dois-je procéder ?
Je recherche dans toutes les langues italo romane l’équivalent de : Prisoghju
Je dois passer quelques heures pour retrouver une réponse hypothétique.
Ane : Prisoghju : synonyme de sumere, asinu
Il y a un certain nombre de mots corses pour lesquels je n’ai pas l’étymologie, sans correspondance simple avec l’italien, avec un équivalent probable avec d’autres langues italo romanes.
Dans ce cas, quelle serait la démarche pour retrouver l’éthymologie ou l’usage de Prisoghju ? |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Tuesday 30 Sep 08, 20:40 |
|
|
voici l'âne dans tous les dialectes italiens
Basilicata
asino: burriche, ciuccio
Calabria
asino: ciucciu, ciùcciu, sceccu, sceccu, Sceccu, sumeri, sumeri
Campania
asino: ciuccio, ciuccio, ciuccio
Emilia Romagna
asino: àsan, asen, asnèe, èsen, sumar, brech, äs, äsan
Friuli Venezia Giulia
asino: mus, mus
Lazio
asino: uóssene
Liguria
asino: ase, aze
Lombardia
asino: asan, asen
Marche
asino: aséne
Molise
asino: ciucc
Piemonte
asino: aso, asu, asu, buricc
Puglia
asino: ciucc, ciùcce, scencu
Sardegna
asino: ainu/poleddu, burriccu, poleddu
Sicilia
asino: barduinu, sceccu, sceccu
Toscana
asino: àsno
Trentino Alto Adige
asino: àsen
Umbria
asino: somaru
Valle d'Aosta
asino: ano, ano (accento circonflesso su a)
Veneto
Asino: Mus, musso, àseno |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 01 Oct 08, 10:09 |
|
|
Toscana: ciuco, ciuchino (tchoùco/tchouquìno)
Piemont; aso (àzou), aze (àzé), aine (àiné) |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Wednesday 01 Oct 08, 12:49 |
|
|
Tanti ringrazi, chì u sumere hè u mo amicu preferitu, in più à sò lingua hè internaziunale(Credu ?).
Tous les remerciements, l’âne est mon ami préféré, de plus sa langue est internationale(Je crois ?). |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Wednesday 01 Oct 08, 19:11 |
|
|
A prescindere dal fatto che ogni popolo abbia diritto di scegliere la grafia che gli piace o ritiene la più adatta o la più armoniosa non ho capito mai perchè i Corsi scrivono il verbo essere colla h ...
Il verbo corso esse viene dal latino esse che cosi' lo coniuga : sum, es, est. Gli Spagnoli scrivono : soy, eres, es. Gl'Italiani : sono, sei, è.
I Francesi : je suis, tu es, il est. I Portoghesi : sou, és, é.
Niuno si ingegnerebbe a scrivere colla h in tutte queste lingue sorte dal latino.
|
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Wednesday 01 Oct 08, 22:31 |
|
|
Prudence …je ne suis pas une référence :
Je ne parlais plus le corse depuis plus 40 ans, j’ai commencé à l’écrire seulement depuis quelques mois, malgré les apparences je suis très ignorant en langues, je ne connais pas l’italien Je pratique surtout le copier coller sur la RETA.
Il faut donc être très prudent pour mes écrits en corse je fais probablement des erreurs.
Ce que sais, sous toutes réserves, avec des erreurs probables :
Pour le corse parlé, j’ai toujours entendu enfant : « ghjè cusi » «c’est comme cela »
Sur les forum j’ai vu qu’on écrivait : «hè cusi », par facilité, j’écris donc « hè cusi»
Je crois qu’on doit en principe écrire «Ghjè cusi »
J’ai toujours aussi dit et j’écris « esse »: « puderebi esse cusi »
Je ne sais pas ce qui est enseigné ?
Pour le « hè » sur le forum je vois un peu de tout, comme pour le sarde :
« è » , « hè », « ghjè », « s’è »
http://foru-corsu.forumactif.com/http-bloggu-corsuover-blogcom-c1/
Des linguistes pourrait mieux te répondre, je crois que la grande différence vient de la présence fréquente du « ghj », de « dd » et de « z », pourquoi ? je ne le sais pas.
Avant le latin, il existait bien d’autres langues, on ne s’est pas mis à parler spontanément avec l’arrivée du latin ?
Il existe beaucoup de curiosités, surtout au niveau de la toponymie, qui ne sont pas ou peu expliquées à ma connaissance.
Ne soit que pour Aleria(Alalia), on m’a fait comprendre sur ce forum que l’origine n’est ni le latin ni le grec, mais on ne m’a pas donné l’origine plausible du nom ?
….le saint esprit n’existait pas à l’époque ce n’est donc pas lui ?
ps : je te répond en français pour limiter le nombre d’erreurs. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 02 Oct 08, 11:46 |
|
|
ghijé deriva da un ghij é e presenta parallelismi col toscano l'é e col settentrionale generico l'é, che in veneto diviene xé (da un originario x'é).
Io lo farei derivare da un hic est, come il veneto.
Invece, gli altri casi citati li farei derivare da un illu(m) est.
Le dd sono dovute al sostrato prelatino. |
|
|
|
|
|