Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
C'est réussi ! - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
C'est réussi !

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 13 Oct 08, 10:37 Répondre en citant ce message   

Ma belle-mère qui est belge, commence souvent ses phrases par cette expression curieuse: "C'est réussi !"
Je lui ai déjà demandé la signification mais ... elle me paraît brumeuse et incomplète.

Je me suis demandé si elle ne provenait pas du flamand (la mère de ma belle-mère était flamande et émaillait souvent ses discours de locutions flamandes qu'elle ne traduisait pas ou alors, pour moi, littéralement (et cela n'avait pas beaucoup de sens bien que cela la faisait beaucoup rire !

Exemple vécu il y a peu. J'ai un panaris et je téléphone à ma belle-mère qui devait venir à la maison ce dimanche, pour lui demander si elle a de la chloramine pour me l'apporter. Pour toute réponse elle me dit: "C'est réussi ! Je crois qu'il m'en reste , je vais voir si j'en ai..."

Avez-vous déjà entendu cette expression dans votre coin ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 13 Oct 08, 14:33 Répondre en citant ce message   

Tu n'indiques pas l'intonation. Elle me semble essentielle.

Je l'ai souvent entendu dire par ma mère (en alternance avec « tu as réussi ! ») d'un ton plutôt antiphrastique à l'occasion de toute faute que j'aurais pu commettre ou de toute mauvaise nouvelle que j'apportais. Mais ce n'était pas une antiphrase !

Plus perversement, elle mettait ainsi en évidence que j'étais méchant à son égard (quand bien même elle n'était pas concernée) et qu'elle savait bien que je passais une bonne part de mon temps à chercher des moyens de la faire souffrir. Il fallait donc comprendre :

« Tu peux être fier de toi, tu voulais me gâcher ma journée, c'est réussi ! »

Et j'avais bien sûr droit quelquefois à cette version longue
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Monday 13 Oct 08, 18:09 Répondre en citant ce message   

"C'est réussi", on pourrait traduire par plusieurs phrases selon le contexte : "C'est bien raté", "ça a bien foiré", "c'est du propre", "quel gâchis", "tu peux être fier (ironiquement)... Bref, expression de chez nous qui sent bon l'ironie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 13 Oct 08, 20:34 Répondre en citant ce message   

Je me demandais si ce n'était pas une locution flamande ! Est-ce qu'à ce sujet, il n'y aurait pas une indication en ce sens ? Ma belle-mère, que j'ai consulté depuis, me dit que cela vient du flamand en fait et dit le contraire de ce qui est dit.! Au fond, Outis dit juste en rappelant que c'est une antiphrase pour dire "quel gâchis !" avec une pointe d'ironie ! Effectivement, l'intonation semble indiquer une ironie, mais je suis malentendant, alors le ton n'est pas ce qui me marque le plus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Monday 13 Oct 08, 21:33 Répondre en citant ce message   

Je ne vois rien de flamand là dedans. Mais bon, je me trompe peut être.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Tuesday 14 Oct 08, 1:22 Répondre en citant ce message   

En flamand on dit "Het is gelukt", ce qui est mot à mot l'équivalent de la locution en question, pour dire que quelque chose a réussi. Mais à ce que sache on ne l'utilise généralement pas dans un sens ironique. Peut-être que le choix de l'auxiliaire "être" au lieu de "avoir" soit une influence du flamand (le verbe lukken se conjugue avec être en flamand) mais à part ça je ne vois rien de particulièrement flamand...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 14 Oct 08, 7:56 Répondre en citant ce message   

Je suis d'accord avec Outis. Selon moi, c'est juste une locution ironique et non un idiotisme régional.

Sisyphos exclut une origine flamande. Je fais de même avec une origine wallonne, ça ne correspond à rien dans notre langue. Or, les belgicisme sont (presque) tous soit des "wallonismes" soit des "néerlandismes" (on peut classer les "bruxellismes" dans cette catégorie). Et si c'était un belgicisme, comment Outis l'aurait-il entendue ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 14 Oct 08, 8:57 Répondre en citant ce message   

Une tournure antiphrastique assez proche de "C'est réussi !" et qu'on pourrait employer dans le contexte donné par Patrick :
- Nous v'là bien ! (= nous voilà bien !)
en usage en Bourgogne mais qui me semble valable partout en France, au sens de "on est mal".

C'est une tournure plutôt employée par les moins jeunes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Wednesday 15 Oct 08, 11:33 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas spécialiste des belgicismes, mais l'expression "c'est réussi!" me semble flamande ou belge (?)parce que mes beaux-parents ont cette origine et qu'au fil du temps, il m'est arrivé bien souvent de discuter avec eux. Bien des fois, j'ai dû les faire répéter une expression ou un mot que je prenais dans un sens très différent.

Ma belle-mère,qui est une femme adorable, émaille tous ses discours d'expressions savoureuses qu'elle dit d'abord en flamand inintelligible pour moi ,puis me les traduit car elle sait que je ne les comprends pas. "Comme on dit en flamand: ..." , dixit.

Une remarque lue plus haut rejoint une de mes observations propres (non scientifiques!!): la confusion des auxiliaires être et avoir.
Du coup, tout s'éclaire ! Je la prenais pour ironique, mais cette locution ne l'est pas du tout ! D'ailleurs je l'ai rapportée à ma belle-mère (comme j'ai pu): "het is geluk !"... comme un certain Philippe G.! Elle m'a répondu que c'était exactement cela. Phrase exclamative antiphrastique comme elle aurait pu dire "c'est pas de veine!"

À partir du moment où l'expression est traduite littéralement de son flamand d'origine, elle devient forcément curieuse et même si ce n'est pas un flamandisme, elle a une rapport avec cette langue. Où est le problème de l'accepter ? Mes beaux-parents n'ont pas fait beaucoup d'études... faut pas chercher midi à quatorze heures.


Dernière édition par Patrick le Thursday 16 Oct 08, 18:07; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Wednesday 15 Oct 08, 13:02 Répondre en citant ce message   

Maisse Arsouye a écrit:
Je suis d'accord avec Outis. Selon moi, c'est juste une locution ironique et non un idiotisme régional.

Sisyphos exclut une origine flamande. Je fais de même avec une origine wallonne, ça ne correspond à rien dans notre langue. Or, les belgicisme sont (presque) tous soit des "wallonismes" soit des "néerlandismes" (on peut classer les "bruxellismes" dans cette catégorie). Et si c'était un belgicisme, comment Outis l'aurait-il entendue ?


On l'utilise par chez moi :

Ex "on a organisé un barbecue, il allait faire beau selon la météo. Ben, c'est réussi, tout le monde a fini trempé."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 15 Oct 08, 14:56 Répondre en citant ce message   

Ben oui, chez vous on dit celà, ici en Flandre, on dira plutôt "t'is just".
D'où je déduis que "c'est réussi" n'est qu'une caduque traduction de "t'is just", par un de ces milliers de migrateurs flamands allant s'installer en Wallonie au cours du 19e siècle, ou même en date plus récente.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 17 Oct 08, 10:08 Répondre en citant ce message   

Déduction qui n'engage bien sûr que son auteur …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 18 Oct 08, 8:02 Répondre en citant ce message   

On l'utilise également dans le sud de la France .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Saturday 18 Oct 08, 8:09 Répondre en citant ce message   

Ce qui prouve, si besoin en était, que ce n'est pas un belgicisme puisque ce n'est pas typiquement belge.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Tuesday 21 Oct 08, 12:40 Répondre en citant ce message   

Une petite remarque concernant les belgicismes et qui dépassera sans doute le cadre de l'expression "belge" initiale : Faut-il qu'ils soient uniquement propres aux parlers belges ?
J'en doute quant à moi !
En effet, j'avais lu un jour que la curieuse construction suivante , "pour moi savoir" (*) (= "pour que je sache...") qu'on entend si souvent du côté de Charleroi et dans le Hainaut, était cataloguée comme "belgicisme" dans un ouvrage consacré aux belgicimes, or j'ai déjà entendu cette expression dans le Nord (de la France) et dans la région parisienne.
Avez-vous déjà entendu cette expression autour de vous ? Je me suis demandé si elle n'avait pas un rapport avec une construction du vieux français - français classique qui a des constructions calquées sur le latin - tout simplement, et qui perdure ici ou là.

___________
(*) pour + pronom + infinitif. Ça se décline à toutes les personnes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008