Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Daria
Inscrit le: 27 Nov 2008 Messages: 8 Lieu: Montpellier
|
écrit le Wednesday 10 Dec 08, 23:46 |
|
|
Puis-je rajouter une petite remarque-question à propos de â et î?..
Je ne me rappelle plus des exemples mais il parait que "înd" n'a pas été remplacé partout par "ând", il y a des "i" qui ont remplacé les"î" dans les adverbes... Ou j'ai tort? Pouvez-vous m'éclairer le sujet, s'il vous plaît?
Merci!
Aş vrea să adăug o mică remarcă-chestiune despre â şi î...
Nu mai amintesc de exemple dar îmi pare ca "înd" n-a fost înlocuit cu "ând" pretutindeni, în adverbe exist "i" care înlocuiesc "î"... Sau nu am dreptate? Puteţi să-mi clarificaţi subiectul asta, vă rog?
Mersi!
PS Je ne crois pas que j'ai vu souvent le mot "pretutindeni", j'avais plutôt l'intention de mettre "oriunde" dans le contexte...
pour éclairer (a lumina) ou clarifier(a clarifica) je suis pas trop sure non plus
Scuzaţi pentru greşelile mele... |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 11 Dec 08, 19:10 |
|
|
1. Tous les [ɨ] à l'intérieur des mots se transcrivent "â", sauf ceux qui sont au début d'un mot qui a un préfixe, par exemple neîndoielnic "indubitable(ment)", antonyme de îndoielnic "douteux".
2. Pretutindeni est très bien placé dans ta phrase, puisqu'il signifie "partout", alors que oriunde veut dire "n'importe où". On pourrait lui reprocher éventuellement qu'il est très littéraire. Peste tot est plus courant.
3. Ton roumain est très bon. Bravo! Quelle est ta langue maternelle? |
|
|
|
|
Daria
Inscrit le: 27 Nov 2008 Messages: 8 Lieu: Montpellier
|
écrit le Wednesday 17 Dec 08, 17:30 |
|
|
1,2 Merci beaucoup pour tes explications!
(donc aproape peut se traduire comme "presque" aussi?)
1,2 Mersi mult pentru explicaţii!
(deci, "aproape" se poate traduce şi cu "presque"?)
3 Merci, je suis flattée Ma langue maternelle est la langue russe...
Mulţumesc, sunt flatată Limba mea maternă este limba rusă... |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
|
|
|
|
Daria
Inscrit le: 27 Nov 2008 Messages: 8 Lieu: Montpellier
|
écrit le Friday 19 Dec 08, 16:36 |
|
|
Merci Camelia!!! J'espère que je ne parais pas très bizarre étant une russe passionnée par la Roumanie et la langue roumaine...
Mersi, Camelia!!! Sper că nu par prea bizara ffind rusoaică pasionată de România şi limba română... |
|
|
|
|
Magnolia
Inscrit le: 04 Dec 2007 Messages: 98 Lieu: Limoges et Calimanesti
|
écrit le Friday 19 Dec 08, 16:51 |
|
|
Mais pourquoi bizarre,Daria?Le forum roumain est ouvert à tous,n'importe quelle origine.
De ce bizar,Daria?Forumul este deschis la toti,nu contează originea. |
|
|
|
|
Daria
Inscrit le: 27 Nov 2008 Messages: 8 Lieu: Montpellier
|
écrit le Friday 19 Dec 08, 22:53 |
|
|
Les Roumains que je connais ici sont très étonnés d'apprendre que je suis russe...:perplexe:
Români pe care le cunosc aici sunt foarte surprins să aflu că sunt rusoaică... :perplexe: |
|
|
|
|
Cora
Inscrit le: 18 Oct 2007 Messages: 77 Lieu: Belgique
|
écrit le Saturday 20 Dec 08, 12:21 |
|
|
@Daria,tu n'es pas la seule Russe qui s'intéresse à la culture roumaine. Ma belle-fille est Roumaine.Elle est de Bucovine, et dans cette région de Roumanie il y a beaucoup de Russes qui y habitent.Mais, je constate que nous sommes hors sujet. |
|
|
|
|
Marielle
Inscrit le: 08 Feb 2009 Messages: 3 Lieu: France
|
écrit le Sunday 08 Feb 09, 21:18 |
|
|
J'ai constaté que le verbe roumain à l'infinitif se met avec un "a" en face. Est ce que c'est le cas seulement pour l'infinitif, ou on met "a" devant, dans d'autres circonstances? |
|
|
|
|
Cora
Inscrit le: 18 Oct 2007 Messages: 77 Lieu: Belgique
|
écrit le Monday 09 Feb 09, 8:33 |
|
|
D'après mes connaissances en roumain,on met a devant quand le verbe est à l'infinitif et au passé composé.
Ex:
Venir-a veni.
Il(elle)est venu(e)-el(ea) a venit. |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Monday 09 Feb 09, 15:15 |
|
|
Cora a écrit: | D'après mes connaissances en roumain,on met a devant quand le verbe est à l'infinitif et au passé composé. |
C'est exact,Cora! |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 09 Feb 09, 22:18 |
|
|
Petite précision:
Le a devant l'infinitif est une préposition typique pour cette forme verbale, elle en est la marque en quelque sorte. Le a au passé composé est le même "a" que celui du passé composé français. Il est suivi non pas de l'infinitif mais du participe. |
|
|
|
|
Carole89
Inscrit le: 16 Mar 2009 Messages: 39
|
écrit le Monday 25 May 09, 11:09 |
|
|
J'ai une question sur la conjugaison du verbe "vouloir" (a vrea, a voi). Comment se conjugue le verbe "a voi"? |
|
|
|
|
Magnolia
Inscrit le: 04 Dec 2007 Messages: 98 Lieu: Limoges et Calimanesti
|
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 26 May 09, 7:59 |
|
|
Le verbe est correctement conjugué sur ce site, sauf une seule forme. Ce n'est pas "voiească" mais voiască. A part cela, à préciser que c'est la variante a vrea qui est usuelle. A voi est littéraire, même un peu désuet. |
|
|
|
|
|