Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Corsu (corse, corso) - Forum italien - Forum Babel
Corsu (corse, corso)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Sunday 27 Jul 08, 15:09 Répondre en citant ce message   

Pour répondre à cette question je préfère attendre la réponse éloquente de Giorss car pour ma part je n'en sais pas assez. Disons toutefois qu'il y a moins de différence entre l'italien de Dante et l'italien actuel qu'entre le français médiéval et le français contemporain. Mais Dante écrivait-il vraiment comme parlaient ses contemporains Florentins ou bien a-t-il, au moins en partie, composé une langue-koiné dans un dessein politique ?


p-s : pour conjuguer les verbes italiens : http://www.italian-verbs.com/verbes-italiens.htm mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Sunday 27 Jul 08, 17:27 Répondre en citant ce message   

Concernant les influences les plus proches de l'italien, un ami m'a transmis pour le corse l'avis suivant :

"u corsu parlatu à u nordu he largamente influenzatu da u pisanu anticu , invece u pumonticu he piu vicinu à i dialetti di u sudu di l'italia"

C’est bien dommage que je n’ai pas appris l’italien au lycée, cela m’aurait beaucoup aidé.
Erreur de jeunesse, en fait à l’époque 60, enfant de ma propre initiative je n’avais pas pris l’option italien sous prétexte que c’était inutile, puisque que je comprenais l’italien sans l’apprendre. On pouvait parfaitement faire les deux, anglais et italien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Wednesday 27 Aug 08, 22:48 Répondre en citant ce message   

Pè "strinta“ INFCOR da :
Strinta :
etimulugia: da stringhje - talianu: strinta, stretta - sinonimi: stretta

strintu :
francese: serré; résumé - talianu: strinto - sinonimi: strettu, riassuntu

stringhje, stringhie
etimulugia: da u latinu: stringere - talianu: stringere -sinonimi: avvicinà, cunghjunghje, serrà, cumprime, calcà, piegà, ligà, avvinghje; obligà, custringhje, cunclude, stipulà, stabilì, intreccià

stringhjesi, stringhje si, stringhiesi :
etimulugia: da stringhje - talianu: stringersi - sinonimi: serrassi, allacciassi, avvinghjesi, serrassi

strizzà :
talianu: stringere - sinonimi: stringhje, avvicinà, cunghjunghje, serrà, cumprime, calcà, piegà, ligà, avvinghje; oblicà, custringhje, cunclude, stipulà, stabilì, intreccià

In Corsica ci sò parechji nomi di paese abbastanza strani, esempiu :
Petra ZITAMBULI, LOZZI , ZONZA , ZIDONNU , ZICAVU
Quale pò esse l’etimulugia ?

En Corse de nombreux noms de village sont assez étranges, par exemple :
Petra ZITAMBULI, LOZZI , ZONZA , ZIDONNU , ZICAVU
A tout hasard, si des spécialistes en étymologie ont des pistes , (mis à part ISTAMBUL)….?

ZITAMBULI
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Thursday 28 Aug 08, 5:47 Répondre en citant ce message   

Un érudit corse m'avait fait remarquer qu'il existait un lieu en Corse qui avait pour nom Aitti et il en avait déduit que çà pouvait se rapprocher du berbère Aït qui signifie un point élevé. Par ailleurs il m'avait signalé que dans le Cap Corse la chèvre se disait zicca et que l'on retrouvait se mot en allemand .J'ai vérifié sur le Larousse :
chèvre
[ʃɛvr] nom féminin
Ziege die


Je te cite aussi Il Cantico delle Creature ( La preghiera di San Francesco di Assisi ) et tu verras à la ligne 8 qu'il y a trois mots qui correspondent exactement au corse : ellu è bellu.


Altissimu, onnipotente bon Signore,
Tue so' le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.

Ad Te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare.

Laudato sie, mi' Signore cum tucte le Tue creature,
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de Te, Altissimo, porta significatione.

Laudato si', mi Signore, per sora Luna e le stelle:
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si', mi' Signore, per frate Vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.

Laudato si', mi Signore, per sor'Acqua.
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.

Laudato si', mi Signore, per frate Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.

Laudato si', mi Signore, per sora nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti fior et herba.

Laudato si', mi Signore, per quelli che perdonano per lo Tuo amore
et sostengono infrmitate et tribulatione.

Beati quelli ke 'l sosterranno in pace,
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.

Laudato s' mi Signore, per sora nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo vivente pò skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le Tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.

Laudate et benedicete mi Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Thursday 28 Aug 08, 7:15 Répondre en citant ce message   

Interessant ,
Avec Google « ellu è bellu » J’ai retrouvé de de nombreuses références dont :
Vers les sources des langues romanes

"Lien trop long supprimé "

Pour la chèvre INFCOR cite ZIBA de l’italien ZEBA, cf copie des deux :
http://infcor.adecec.net/
Capra :
francese: chèvre; chevalet; bigue
definizione: ZOOLUGIA. Mammiferu ruminante dumesticu di meza grandezza cù e corne inturchjate in daretu, codicortu, cù a barba à u mentu;
etimulugia: da u latinu: capra(m)
talianu: capra; cavalletto; biga
sinonimi: ziga, sciocca, galoscia (Aiacciu), sciotta; cavalettu, traspidu, trespiu; biga

ziba :
francese: chèvre
definizione: Animale ruminante chì dà un bon latte, è pelu per fà piloni è fune.
etimulugia: da italianu: zeba (capra) cù a caduta di a B in G
talianu: capra
sinonimi: sciocca

En ce qui concerne ZITAMBULI j’ai été intrigué par un article associé à des fouilles :
Antolini, J.-C.. Dir. fouille - 1985 - p. 380
FROM PRECOCITY TO INVOLUTION: THE NEOLITHIC OF CORSICA IN ITS WEST MEDITERRANEAN AND FRENCH CONTEXTS - JAMES LEWTHWAITE 1
http://www3.interscience.wiley.com/journal/120032942/abstract?CRETRY=1&SRETRY=0

Je n’ai pas plus d’information ?


Dernière édition par MiccaSoffiu le Monday 08 Sep 08, 9:28; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 28 Aug 08, 8:52 Répondre en citant ce message   

Si le nom complet est Petra Zitambuli, me semble qu'en origine soit le nom d'un rocher. Zitambuli pourrait être un genitif en -i.

Ambulus c'est du latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Monday 08 Sep 08, 8:14 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Si le nom complet est Petra Zitambuli, me semble qu'en origine soit le nom d'un rocher. Zitambuli pourrait être un genitif en -i.

Ambulus c'est du latin.


Effectivement, merci

------------------------

En corse pour olive et jarre on a aussi :
Olive : zinzarola
Jarre : zicaculu
http://www.adecec.net/adecec-net/lexiques/franghju/

Question : dans quelles autres langues peut-on retrouver des analogies pour ces deux mots ? en Sicile, Sardaigne peut être ?
Quelle serait l’étymologie possible ou probable ?

Terminologie de la banque INFCOR
http://infcor.adecec.net/

oliva, uliva, aliva
definizione: BOTANICA. Fruttu di l'ulivu adupratu per fanne oliu o per esse manghjatu in salimoghja.- Uliva di tavula: uliva custudita è messa in salamoghja per esse manghjata.
Varietà corse: albaccera, caponiccia, germana, nielluccia, zinzarola.
etimulugia: da u latinu: oliva(m), da u grecu: eleia
talianu: oliva

giara, gerra, ghjerra, ciara
francese: jarre
definizione: Stuvigliu di terra cotta panzutu, più altu chè largu adupratu tempi fà per tene l'oliu, l'ulive, u casgiu vechju...; oghje hè più aspessu adupratu per ornamentu è per mette i fiori.
etimulugia: da u spagnolu, jarra, da l'arabu: garra
talianu: giara
sinonimi: brocca, vasu

Sans aucun rapport apparent :
zinzi : oursin
zinzala : moustique
zinza : cigale
zinzicu,zinzi : Trés peu, presque rien...quasi zeru
zinzica : economiser
zecca : Tique : etimulugia: da u lombardu: zëkka


…le très petit, la pointe….de la feuille de l’olivier, de l’amphore mais pas la jarre ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 08 Sep 08, 12:37 Répondre en citant ce message   

C'est seulement une opinion personelle...

si zinza = cigale et zinzara= moustique (cfr. it. zanzara)

zanzara/zenzara/zinzara sembre le produit d'une extension de zinza (comme de masca vient mascara/maschera)

http://www.etimo.it/?term=zanzara

tout les noms son en relation avec le son zin-zan: bruit produit par l'animal

Alors, zinzarola pourrait être traduit en italien cicaiola= l'oliva delle cicale
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Thursday 18 Sep 08, 7:49 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
C'est seulement une opinion personelle...

...mais elle me plait bien. Merci

Autre sujet pour information et commentaires :
A la question que j'ai posée sur un forum Corse :
Isula di a Maddalena di lingua corsu meridiunale, quantu ci nè chì parlanu o scrivenu u corsu ?
L’île de la Maddalena de langue corse meridionale, combien le parlent ou l’écrivent ?
http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Maddalena
http://www.dejudicibus.it/dizionario/index.html'italialang

J’ai eu la réponse suivante d’un participant Sarde au forum :

"eu socu gaddhuresu e vi possu dì chi in saldigna si parlani 2 tipi di corsu:
lu turrithanu chi si parla illa zona di sassari, sorso e porto torres e lu gaddhuresu chi si dividi in 4 varianti (lu timpiesu o gaddhuresu orientali parlatu illa gaddhura chi anda da tempio pausania a santeodoro; l'agghjiesu o gaddhuresu occidentali parlatu illa gaddhura chi anda da aggius a valledoria; lu lungunesu parlatu a santa teresa di gallura e l'isulanu parlatu a la maddalena).
lu turrithanu a diffarenzia di lu gaddhuresu ha tanti parauli di la linga sarda.
in chisti zoni semu più di 400.000 passoni e quasi tutti parlemu chistu idioma, a casa, in familia, cu l'amichi e ill'uffici. "

Traduction partielle :
Je suis « gaddhuresu » et je peux vous dire qu’en Sardaigne on parle deux types de corse :
Le « turrithanu » qui se parle dans la région de Sassari, « sorso e porto torres e lu gaddhuresu » qui se divise en 4 variantes…
lu timpiesu o gaddhuresu orientali parlatu illa gaddhura chi anda da tempio pausania a santeodoro;
l'agghjiesu o gaddhuresu occidentali parlatu illa gaddhura chi anda da aggius a valledoria;
lu lungunesu parlatu a santa teresa di gallura
l'isulanu parlatu a la maddalena
.

Le « turrithanu » à la différence du « gaddhuresu » a beaucoup de vocabulaire de la langue sarde.
Dans ces régions nous sommes plus de 400 000 personnes et presque tous nous parlons ces langues, à la maison , en famille…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 08 Dec 08, 13:46 Répondre en citant ce message   

Qualche canzone in idioma corso (chiaramente includibile tra i dialetti neolatini italiani di tipo centro-meridionale, con tratti arcaici)

Alma di stella - Terra!

http://it.youtube.com/watch?v=xKxu1kM5yL4

I messageri_Manc'un addiu

http://it.youtube.com/watch?v=JXVg0wRgP1k&feature=related

So di aterra ch'è tù sai - I Messageri

http://it.youtube.com/watch?v=CFTTeoqvhGc&feature=related

E perdunà - I messageri

http://it.youtube.com/watch?v=Gsrgy6saf1s&feature=related

Si dice - I messageri

http://it.youtube.com/watch?v=Xn_RCCbKfs8&feature=relatedSi dice - I messageri

Ave Maria Corsa

http://it.youtube.com/watch?v=GoiaHFRLcAU&feature=related

Diana di l'Alba

http://it.youtube.com/watch?v=W6uFOuBa6X4&feature=related


Canta u populu corsu - Sinfunia nustrale

http://it.youtube.com/watch?v=6Rn1jpLAR1Q&feature=related

L'armata di l'ombra

http://it.youtube.com/watch?v=dpXAWC9Skmw&feature=related

L'Arcusgi - L'arcusgi di Pasquale

http://it.youtube.com/watch?v=cW3zBYkYNZQ&NR=1

catena

http://it.youtube.com/watch?v=fcDAWoXWarc&feature=related

Viaghja - I Chjami Aghjalesi

http://it.youtube.com/watch?v=TUEV2D49qhw&feature=related
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Thursday 25 Dec 08, 12:50 Répondre en citant ce message   

Bon Natale è Bon Capu d'annu
Pace è salute à tutti
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Thursday 25 Dec 08, 13:03 Répondre en citant ce message   

Buon Natale e Buon Capo d'anno
Pace e salute a tutti très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 25 Dec 08, 13:06 Répondre en citant ce message   

Idem con patate
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Sunday 28 Dec 08, 11:11 Répondre en citant ce message   

Ringrazi
Prosa, puesia, chjam'è rispondi
Premiu 2008 di u Foru Corsu di prosa :
http://foru-corsu.forumactif.com/premiu-2008-prosa-f2/
Premiu 2008 di u Foru Corsu di puesia :
http://foru-corsu.forumactif.com/premiu-2008-puesia-f5/
http://foru-corsu.forumactif.com/puesia-f8/
Chjam'è rispondi di u foru
http://foru-corsu.forumactif.com/chjam-e-rispondi-f7/


Dernière édition par MiccaSoffiu le Sunday 04 Jan 09, 11:07; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Sunday 04 Jan 09, 10:25 Répondre en citant ce message   

paroles de BABBUCCIU NATALE : un beau texte en corse avec ( en rouge ) le verbe bien conjugué comme en italien au congiuntivo presente.
Par contre en corse le mot qui finit par e au singulier reste tel au pluriel comme ici dans " le valle " alors qu'en italien "la valle" au singulier donne " le valli" au pluriel.
Pourtant les écologistes corses se nomment bien " I Verdi Corsi ", or verdi est bien le pluriel de verde. Pourquoi n'y a-t-il pas le même traitement du e final pour valle et pour verde ?

In'ssa vigilia di natale
a neve ammanta u casale
cù li so fiocculi d'argentu
accumpagnati da u ventu
in casa à a luce d'una veghja
un zitellucciu sunnieghja

fala babucciu natale
da li monti è da le valle
per sparte gioia è piacè
fate ch'ell'ùn si scordi di mè

vegu u so cariolu
pè i sarri di Niolu
a i cunfini di l'albore
quandu u Cintu cambia di culore

Chjoccanu è campane di u paese
in quellu mumentu divinu
si move a ghjente i cironi accesi
sta notte hè natu u Bambinu

fala babucciu natale
da li monti è da le valle
per sparte gioia è piacè
fate ch'ell'ùn si scordi di mè

vicinu à l'anticu fucone
in bracciu di lu mè babbone
cum'è una fiaccula di vita
una carezza infinita
ghjuvellu di una famiglia
d'amore è pace ùn c'hè sumiglia
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 4 sur 8









phpBB (c) 2001-2008