Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Différence entre "raïs" et "zaïm" ? - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Différence entre "raïs" et "zaïm" ?

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 23 Sep 08, 11:15 Répondre en citant ce message   

Dans un article du quotidien libanais L'Orient-Le Jour, traduit en français, j'ai rencontré le terme "zaim" :
- non seulement le zaim [chef], infaillible, a toujours raison, mais, même s'il a tort, sa "dignité", sa position de figure charismatique, sa vanité l'empêchent de le reconnaître (citation)

Je pense qu'on écrit Arabe زَيم et que la translittération exacte est par conséquent zaïm.

Voici la définition donnée par une source sur le site du CNRS :
- zaïm (de l'arabe “ vaillant, courageux ”) n. m. Disp. Chef charismatique, leader politique.
[…] le Zaïm, le combattant suprême (c’est sous ce nom qu’il entrera dans l’Histoire). (Memmi, 1988, 313)
Il ne fallait pas que le Zaïm trouvât une ville transformée en dépotoir. (Memmi, 1988, 314).

Ma question :
- quelle est la différence entre un zaïm et un raïs Arabe رَيِّس ?
Le raïs est-il uniquement le chef de l'Etat là où un zaïm est simplement un chef (parmi d'autres) ?

Remarque : on trouve pratiquement toujours la forme raïs là où on devrait écrire ra'ïs, non ?
Ce terme vient de Arabe رَاْس [ ra's ] = tête
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Monday 06 Oct 08, 3:58 Répondre en citant ce message   

Le terme za3îm (pl: zu3amâ') s'écrit en arabe comme tel: زعيم / زعماء

Il n'y a pas vraiment de différence entre les deux termes en dialecte HDêrî libanais et leurs significations en arabe classique renvoient toutes à des notions de pouvoir, de force, de direction etc...

Pour désigner (au Liban) un chef de guerre, un homme politique ou même un mafieux, on utiliseras za3îm alors que ra'îs (prononcé rayyis) sera utilisé uniquement pour le triumvirat (président de la république, président du conseil des ministres et premier ministre) en politique ou encore pour qualifier les juges ou bien des gens très respectables.

On peut donc constater que za3îm est un terme plus "familier" et "populaire" que rayyis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Thursday 22 Jan 09, 23:52 Répondre en citant ce message   

En turc, raïs (Reis) veut dire chef. On dit Reis au chef de famille ou même à "Temel Reis" (Popey en français)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Saturday 24 Jan 09, 19:46 Répondre en citant ce message   

La racine de z3m signifie "parler"
Arabe : za3ama parler, déclarer, énoncer une vérité ; za3amat, gloire, dignité, pouvoir
Sabéen : z3m déclaration
Mehri : zə3im, Jibali : z3im, chef de famille : əzte3im décider en chef de famille
Ethiopien gurage : žamä convoiter, désirer ardemment

Bref, celui qui est à la tête est aussi celui qui parle...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Sunday 25 Jan 09, 17:42 Répondre en citant ce message   

Tiens donc, l'expresion maghrébine « za3ma » (soit-disant, genre) viendrait de za3ama...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Sunday 25 Jan 09, 17:44 Répondre en citant ce message   

Le terme za3ama veut aussi dire en arabe "prétendre, faire semblant"; je pense que l'expression maghrébine qui veut dire "soi disant" découle plutôt de ce sens-là.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 17 Oct 17, 7:48 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Bref, celui qui est à la tête est aussi celui qui parle...

Pour être plus précis, le زعيم zaʿīm d'une communauté, étymologiquement, c'est plutôt son "porte-parole", celui qui parle (à d'autres) en son nom. Puis le sens glisse vers celui de "chef".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Amjahad



Inscrit le: 31 Jan 2015
Messages: 102
Lieu: belgique

Messageécrit le Saturday 09 Dec 17, 22:13 Répondre en citant ce message   

D'ailleurs زعيم z3īm en arabe maghrébin a aussi le sens de se lancer, oser, de prendre son courage à deux mains.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008