Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
سبحان الله /subḥâna-llâh - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
سبحان الله /subḥâna-llâh
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Tuesday 27 Jan 09, 13:21 Répondre en citant ce message   

kanata a écrit:
le verbe est Sabbaha et non pas sabaha qui veut dire nager, et Subhana ALLAH signifie la puissance d'ALLAH et son pouvoir et non pas ce qui était dit là haut.

Vous chercher dans la Racine des mots ou je ne sais quoi, là il s'agit de l'Arabe et vous cherchez dans wikipédia alors qu'il suffisait de demandait à un Arabe de vous expliquer le terme.

Voilà.

N,B: Sabbaha: v, désigne le Tasbih de Dieu, c'est-à-dire dire Subhana ALLAH.


Primo, j'ai mentionné le dictionnaire Mukhtaru s-Sihah. Wikipédia n'est pas ce que j'appellerai une source fiable mais plutôt un recueil de sources.

Secundo, il ne suffit pas d'être Arabe pour répondre, mais d'être lettré en arabe (même sans être Arabe c'est possible). Mais ce détail est sans importance.

Tertio, auriez-vous s'il vous plait la réponse à ma question ? Est-ce que sab7 comprend l'idée de vacuité (être vide) ?
Merci. sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Tuesday 27 Jan 09, 22:30 Répondre en citant ce message   

Monsieur Kanata se trompe. Ce que nous cherchons dans ce forum c'est effectivement les racines et rien d'autre.
Dans sbḥ/šbḥ il n'est question que de louange, jamais de vide, ni de puissance, ni de pouvoir. D'ailleurs tasbiḥ c'est la louange d'Allah.

corrigé le 04.02.09.


Dernière édition par dubsar le Wednesday 04 Feb 09, 20:08; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kanata



Inscrit le: 26 Jan 2009
Messages: 7
Lieu: Casablanca

Messageécrit le Saturday 31 Jan 09, 4:09 Répondre en citant ce message   

Atesh a écrit:
kanata a écrit:
Sabbaha: v, désigne le Tasbih de Dieu


Tasbih serait pas un genre de "collier" avec 99 perles ?

Appelé Tesbih en turc. Qui sert à dire 33 fois Subhan'Allah, 33 fois Elhamdulillah et 33 fois Allahu Ekber.


On l'appelle chez nous aussi mais ça reste juste un moyen pour Tasbih, ou on peut utiliser la main ou juste la langue en général Pour le Tasbih de Dieu.

Ayadho a écrit:
Primo, j'ai mentionné le dictionnaire Mukhtaru s-Sihah. Wikipédia n'est pas ce que j'appellerai une source fiable mais plutôt un recueil de sources.

Secundo, il ne suffit pas d'être Arabe pour répondre, mais d'être lettré en arabe (même sans être Arabe c'est possible). Mais ce détail est sans importance.

Tertio, auriez-vous s'il vous plait la réponse à ma question ? Est-ce que sab7 comprend l'idée de vacuité (être vide) ?
Merci.
Pour Primo; c'est Ok.
Pour secundo, là il s'agit d'un mot composé et un lettré non arabe ne saura le sens dont l'utilisation du mot, je ne sais pas comment l'expliquer mais, subhana ALLAH l'on utilise l'orsqu'on voit une chose où il y a le pouvoir de Dieu ou pour le Dikr (le fait de Dire Subhana ALLAH).
Pour Tertio, Etre vide ? Je ne vois aucun "vide" dans le sens du mot. Si vous parlez de Dieu, il ne ressemble pas à ce que vous pensez. On ne connait pas la forme mais on connait ses 99 noms où on peut voir ses caractéristiques Subhanaho wa Ta3ala.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kanata



Inscrit le: 26 Jan 2009
Messages: 7
Lieu: Casablanca

Messageécrit le Saturday 31 Jan 09, 4:21 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Monsieur Kanata se trompe. Ce que nous cherchons dans ce forum c'est effectivement les racines et rien d'autre.
ni de puissance, ni de pouvoir. D'ailleurs tasbiḥ c'est la louange d'Allah''.


Je vais me tromper s'il s'agit par exemple d'une langue étrangère, mais s'il s'agit de ma langue maternelle et que je connais le mot Subhana ALLAH depuis que j'avais 7 ans. Je ne vois pas pourquoi se tropmer du sens du Tasbih, il s'agit de remercier oui mais tu dois savoir que lorsqu'on dit Subhana ALLAH, c'est que Dieu est le Puissant et qui a tout le pouvoir.


Ps: Je ne conseille pas d'aller voir les racines pour les mots composés comme Subhana ALLAH. Ils ont leur sens à eux sans les décomposer.

Merci et dans l'espoir de vous lire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Saturday 31 Jan 09, 11:18 Répondre en citant ce message   

Les deux derniers écrits de Kanata appellent les réponses suivantes :

1."aucun lettré non arabe ne saura le sens du mot" : voilà qui radicalement élimine du débat tout non arabophone originel ?
2. avoir une langue maternelle ne donne aucune compétence automatique dans la linguistique de cette langue.
3. "si vous parlez de dieu il ne ressemble pas à ce que vous pensez" : qui sait à quoi il ressemble ? Et de toute façon ce n'est pas notre problème ici.
4. "Je ne conseille pas d'aller voir les racines pour les mots composés comme Subhana ALLAH. Ils ont leur sens à eux sans les décomposer" : à quoi sert alors ce forum ? La décomposition et l'étymologie des mots reste notre affaire, de même que l'analyse des sens dérivés.

En conclusion : qu'on n'affirme pas que ce mot signifie autre chose que louange. Ce qui n'interdit pas de signaler la richesse du champ sémantique qui l'entoure.
Que la théologie ou le piétisme ne pointent pas leur nez dans la linguistique, il y a certainement d'autre sites pour cela ailleurs.

Bien respectueusement
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kanata



Inscrit le: 26 Jan 2009
Messages: 7
Lieu: Casablanca

Messageécrit le Saturday 31 Jan 09, 17:11 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Les deux derniers écrits de Kanata appellent les réponses suivantes :

1."aucun lettré non arabe ne saura le sens du mot" : voilà qui radicalement élimine du débat tout non arabophone originel ?
2. avoir une langue maternelle ne donne aucune compétence automatique dans la linguistique de cette langue.
3. "si vous parlez de dieu il ne ressemble pas à ce que vous pensez" : qui sait à quoi il ressemble ? Et de toute façon ce n'est pas notre problème ici.
4. "Je ne conseille pas d'aller voir les racines pour les mots composés comme Subhana ALLAH. Ils ont leur sens à eux sans les décomposer" : à quoi sert alors ce forum ? La décomposition et l'étymologie des mots reste notre affaire, de même que l'analyse des sens dérivés.

En conclusion : qu'on n'affirme pas que ce mot signifie autre chose que louange. Ce qui n'interdit pas de signaler la richesse du champ sémantique qui l'entoure.
Que la théologie ou le piétisme ne pointent pas leur nez dans la linguistique, il y a certainement d'autre sites pour cela ailleurs.

Bien respectueusement


J'ai donné mon avis, que vous le vouliez ou pas c'est votre problème.

Ps: Vous avez ce ton des R. A moins que ce sera ton forum.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Sunday 01 Feb 09, 18:10 Répondre en citant ce message   

kanata a écrit:
Pour Tertio, Etre vide ? Je ne vois aucun "vide" dans le sens du mot. Si vous parlez de Dieu, il ne ressemble pas à ce que vous pensez. On ne connait pas la forme mais on connait ses 99 noms où on peut voir ses caractéristiques Subhanaho wa Ta3ala.


Le Muhktaru ṣ-ṣiḥaḥ fait le lien entre le vide et le fait que Dieu « soit vide » de tout mal. J'essayais juste de tirer cette explication au clair.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
milaya



Inscrit le: 02 Feb 2009
Messages: 1
Lieu: ukraine

Messageécrit le Tuesday 03 Feb 09, 14:48 Répondre en citant ce message   

Soubhâna llâh, veux dire : Louanges à Allâh.

Soubhâna, vient du mot tassbîh, qui veux dire, louer

soubhana veut dire:

المنزه من كل عيب ، من كل نقص ،من كل خطأ.

c'est a dire Allah ne fais jamais de faute , jamais d'erreur jamais d'oubli, il est parfait
à vrai dire je sais pas ou il on trouver que ...sabaha ...se traduit comme vide....c'est totalement faux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Tuesday 03 Feb 09, 18:29 Répondre en citant ce message   

milaya a écrit:
c'est a dire Allah ne fais jamais de faute , jamais d'erreur jamais d'oubli, il est parfait
à vrai dire je sais pas ou il on trouver que ...sabaha ...se traduit comme vide....s'est totalement faut


Pourtant j'aurais bien vu un lien entre ton "jamais" et "vide"... "Vide d'erreurs" si tu préfères sourire

Je propose de relancer la discussion une fois qu'on aura plus d'informations.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Wednesday 04 Feb 09, 0:13 Répondre en citant ce message   

Je ne comprend pas s pourquoi Ayadho s'obstine à chercher le jamais et le vide dans sbḥ/šbḥ. On est maintenant deux à lui dire que l'on ne l'y trouve pas. Qu'elle ouvre une nouvelle discussion sur ces notions de vacuité mais qu'il/elle cesse de confondre linguistique et mysticisme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Wednesday 04 Feb 09, 12:25 Répondre en citant ce message   

Non, je ne m'obstine pas :
Citation:
Je propose de relancer la discussion une fois qu'on aura plus d'informations.


Je crois qu'il y a un malentendu. J'ai bien pris en compte les rapprochements avec la racine hébreue šbḥ. Et mes questions ne sont que d'ordre linguistique. Merci de comprendre.

J'en profite pour remercier les intervenants, vous compris, pour les réponses qu'ils m'ont apportés. Je commence à penser que le Mukhtar n'est soit pas un dictionnaire linguistique fiable, soit ne rapporte pas l'extrait en question.

Je vous demanderais cependant deux choses, s'il vous plait :
- Parlez de moi à la seconde personne.
- Pas "elle", "il". Clin d'œil

En passant :

dubsar a écrit:
שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת־יְהוָה הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיֹּון׃
šabeḥi ye'rušalayim eth y" haleli 'eloheykha tsion
Jerusalem loue Y' ! Sion glorifie ton dieu !


Y' c'est bien YHWH ?


Dernière édition par Ayadho le Wednesday 04 Feb 09, 12:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Wednesday 04 Feb 09, 15:36 Répondre en citant ce message   

Par rapport au sens "nager" qui a déjà été évoqué, une explication est avancée sur ce site (site plutôt religieux indiquant des références plus bas).

Citation:
The Arabic root s-b-h can certainly mean to praise or to glorify, but in a deeper sense, this root also points toward a sense of swimming in something, or being immersed in something, or to be be floating in something, or to have something spread out in front of you as far as the eye can see.


Ce qui se traduit à peu près ainsi :

Citation:
La racine arabe s-b-h signifie certainement "prier", "glorifier", mais dans un sens plus profond, elle emporte l'idée de nager ou être immergé dans, ou encore d'avoir quelque chose qui se propage devant vous aussi loin que l'oeil peut voir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Wednesday 04 Feb 09, 20:28 Répondre en citant ce message   

Merci Ayadho de m’avoir remis en place. On prend les habitudes des gens qu’on fréquente : ma prof d’hébreu était une dame juive cultivée mais très pieuse et à la synagogue on ne prononce pas le nom de dieu, on utilise des périphrases ou des abréviations. Cela n’a pas sa place dans un forum linguistique, je vais corriger mes posts. Donc A’’ = Allah, Y’’ = Yahweh.

Il faut dire les choses dans ce sens : la louange est due à celui qui est vide de défaut, etc. C'est là le rapport entre les deux termes, il est d'ordre religieux et non linguistique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Wednesday 04 Feb 09, 23:02 Répondre en citant ce message   

Je ne vous ai pas remis en place pour le tétragramme, c'était une précision neutre. sourire

L'important pour ce fil était d'éclaircir l'affirmation du Mukhtar et je penche pour le moment pour votre avis là-dessus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Thursday 05 Feb 09, 14:39 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Citation remplacée par cette note de mansio: "le modérateur trouve que les citations rendent les messages moins compréhensibles. Je pense le contraire mais je suis discipliné".


Je l'ai vu dans la grammaire de l'arabe classique de Régis Blachère.

Je suis tombé par hasard sur un extrait de cette grammaire sur internet (elle est encore sous droit d'auteur). Il y est fait mention d'une désinence "mâle" en -ân avec renvoi au § 65 de cette grammaire.

Blachère dit que le suffixe -ân sert pour la forme masculine d'un certain nombre de noms propres comme Othman, Sofyan.

Voici ce que dit le § 65: "la désinence -ân du masculin se retrouve dans une série de noms d'animaux mâles ...."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008