Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
phimosis (français) - Le mot du jour - Forum Babel
phimosis (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 13 Sep 05, 8:44 Répondre en citant ce message   

Phimosis du grec φίμωσις qui signifie en français :
- museler, enserrer le cou
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2521
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 13 Sep 05, 9:08 Répondre en citant ce message   

On pourrait donc dire que le bouchon de champagne est retenu par une phimose ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 13 Sep 05, 9:48 Répondre en citant ce message   

Oui, pourquoi pas. Mais en général on utilise ce terme plutôt dans le cas ou quelqu'un a subi des sévices.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Tuesday 13 Sep 05, 22:57 Répondre en citant ce message   

C´est la mème chose que la circumcisión, (circumcidare), couper en cercle?

C´est ce qu´on faisait aux enfants juifs dans le penis pour éviter des infectations des voies urinaires?

Pour les chrétiens le 1º de l´année c´est la fête de la Circumcisión de Jésus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2521
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 14 Sep 05, 8:50 Répondre en citant ce message   

Voilà d'où je connais ce terme ! La phimose est diagnostiquée quand le prépuce est trop étroit pour pouvoir découvrir entièrement le gland du membre viril. Dans ce cas là on fait une circoncision avec une justification médicale. Si l'on ne procède pas à l'intervention chirurgicale, on risque un déchirement (bénin mais saignant abondamment) du prépuce lors des premiers rapports.
Les juifs et les musulmans font eux des circoncisions à titre religieux et les américains ont tendance à y recourir à titre préventif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 14 Sep 05, 9:54 Répondre en citant ce message   

Lorsque j'ai proposé ce mot je n'avais pensé à cet aspect mais c'est tout à fait juste.
Circoncision se dit en grec περιτομή qui signifie incision autour.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Sunday 18 Sep 05, 11:23 Répondre en citant ce message   

Je connaissais "phimosis" en français en tant que mère de famille. Charles l'a très bien expliqué (comme s'il avait lu la Bible des futures mères, "J'attends un enfant" de Laurence Pernoud).
Je ne l'ai pas rencontré en d'autres acceptions.
En revanche, j'ai rencontré plus tard le verbe grec "phimoo" (je ne sais pas comment vous faites pour écrire avec les caractères grecs !) dans la vraie Bible, que je lis en grec depuis une 20-aine d'années.
Je ne sais pas s'il existe en grec moderne, mais dans l'ÿvangile de saint Marc, Jésus dit au démon qui dévoile devant les foules son identité de "Saint de Dieu" : "Phimothéti" = Tais-toi (musèle-toi, bâillone-toi).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 18 Sep 05, 11:58 Répondre en citant ce message   

Personnellement j'ai un clavier grec donc je n'ai pas ce problème mais pour vous le clavier virtuel de Lexilogos est la bonne solution, une fois votre texte copié il suffit de le coller http://www.lexilogos.com/clavier/ellenika.htm.
Pour le grec ancien il y a aussi ce clavier http://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm.
Quant aux évangiles ils ont été traduits en langue démotique (grec moderne).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Sunday 18 Sep 05, 19:52 Répondre en citant ce message   

Merci, chère Hélène.
Bien sûr, vous avez un clavier grec et quand je suis en Grèce, moi aussi je m'en sers dans les Cybercafés.
Ici, j'ai la police "Sil Galatia", qui est parfaite pour mon usage courant, mais pas pour le Forum.
Merci, je vais essayer le clavier virtuel, mais comme j'habite au fin fond de la France profonde, j'ai tout le temps des problèmes de connexion. On verra.
L'évangile en démotique ne m'intéresse pas trop. Je s-a-vo-u-r-e le grec du Nouveau Testament, qui m'est plus familier, et j'apprends assez péniblement le démotique (cela vous paraît paradoxal peut-être, mais je ne suis pas grecque !) pour pouvoir communiquer en Grèce (où je vais en moyenne une fois par an pour quelques semaines), mais il est bon de savoir que cela existe. Merci.
Ma question était plutôt de savoir si le verbe lui-même existait en grec moderne, mais je viens de voir dans mon petit dictionnaire grec moderne-français que oui.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 18 Sep 05, 21:50 Répondre en citant ce message   

Je vous suggère de mettre le clavier lexilogos dans vos favoris en cochant que la page soit disponible hors connexion cela vous permettra de l'avoir en permanence même lorsque votre connexion Internet est défaillante. Quant au verbe φιμώνω il existe toujours en grec moderne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 23 Aug 16, 6:20 Répondre en citant ce message   

Helene a écrit:
Phimosis du grec φίμωσις qui signifie en français :
- museler, enserrer le cou

Encore une fois Hélène avait une drôle de façon de présenter les choses : traduire un nom par un verbe ! Passons.

À la base, il y a le terme technique φῑμός [phimós] "muserolle (pour les chevaux), muselière (pour les chiens et autres animaux)", puis divers sens secondaires dérivés par métaphores, dont le sens médical.

Pas d'étymologie. "Mot technique sans explication", dit Chantraine.

Aussi me permettrai-je d'avancer l'idée que ce mot pourrait bien être - en dépit de son "brave" suffixe grec, comme dirait Outis - d'origine sémitique. Un arabisant débutant, en voyant ce mot et son sens, le rapprochera immédiatement de فمّ fumm "bouche". Le m redoublé n'est pas radical, il n'est là que pour donner du poids à cette unique consonne f qui serait bien seule sans lui. Le mot a d'ailleurs d'autres formes en arabe même, selon sa fonction dans la phrase : fū, fā, fī.
Un sémitisant ajoutera quelques cognats de même sens : l'akkadien pu, l'hébreu pe, l'amharique fit, l'ougaritique p, et le phénicien py qui me semble être le meilleur candidat de tous au statut d'étymon de φῑμός.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Tuesday 23 Aug 16, 8:47 Répondre en citant ce message   

C'est très intéressant, Papou JC, comme tout ce que j'ai lu de vous, et j'aurais bien envie de revenir au Forum pour d'autres découvertes semblables, mais j'ai – hélas – d'autres chats à fouetter, comme je suis devenue garde-malade à plein temps et à vie auprès de mon époux.
Avec une énorme nostalgie pour ce Forum si instructif,
Piroska
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Tuesday 23 Aug 16, 9:01 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Le m redoublé n'est pas radical

Je suis étonné de lire ça puisque j'avais consulté une étude sur la parenté du berbère au sein de la famille afro-asiatique et l'auteur faisait le rapprochement entre une racine sémitique fwm et le berbère imi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 23 Aug 16, 9:10 Répondre en citant ce message   

Il suffit de lire la liste des cognats pour se convaincre que le m est un crément et non une consonne radicale. Ce qui veut dire que si le m du berbère est radical, il n'y a aucun rapport entre les deux mots, sauf que f et m sont deux labiales. Pour désigner la bouche, une labiale, c'est bien la moindre des choses.

Bon courage, Piroska, et au plaisir de vous lire, quand même, de temps en temps !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Tuesday 23 Aug 16, 10:32 Répondre en citant ce message   

Mais cette liste ne renvoie qu'à des langues sémitiques. Peut être que le "sémitique commun" a perdu ce radical avant la formation des différentes langues citées. Cependant, ça n'expliquerait pas sa survie/réapparition en arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008