Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Friday 17 Apr 09, 22:17 |
|
|
Dans les langues que vous connaissez, différencie-t-on dans le langage courant Thé et Infusion?
D'après mes expériences personnelles (donc je ne sais pas si je peux généraliser):
espagnol: OUI. Les gens différenciaient strictement thé et infusion.
anglais américain: Non. Ils confondent et je n'ai jamais entendu dire infusion.
coréen: Non. Dès que l'on met de la plante (dont thé) dans de l'eau, c'est du thé.
français: Oui. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 17 Apr 09, 22:24 |
|
|
Observations personnelles :
angl. tea : thé
angl. herbal tea : infusion (général)
On dira mint tea (menthe) , camomille tea (camomille) , linden tea (tilleul) |
|
|
|
|
Kophos
Inscrit le: 08 Jan 2008 Messages: 177 Lieu: Limousin
|
écrit le Saturday 18 Apr 09, 4:19 |
|
|
En LSF : il y a deux signes distincts pour le thé et la tisane (ou infusion). Normalement on ne peut utiliser l'un pour l'autre mais des personnes qui n'ont pas une bonne connaissance de la langue le font parfois.
De plus, il existe un signe spécifique pour le thé à la menthe (comme celui qui est consommé dans les pays arabes). |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 18 Apr 09, 12:35 |
|
|
En roumain et en hongrois on ne distingue pas le thé de l'infusion d'autres plantes (Il est à préciser que la boisson thé est aussi une infusion).
roumain: Si on dit ceai negru/verde, on sait que c'est du thé (noir/vert). Les infusions sont ceai de tei (tilleul), ceai de mentă (menthe), etc.
hongrois: tea – thé, hársfa tea (tilleul), menta tea (menthe), etc. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 19 Apr 09, 13:26 |
|
|
En italien, la difference est connue:
-Tè (ou "thè")
-Infuso o tisana
Infusione serait plûtot le procedé pour arriver à l'infuso.
-Decotto -> plante bouillie ans l'eau
-Macerato -> plante trempée dans l'eau
Dernière édition par giòrss le Saturday 25 Apr 09, 17:25; édité 2 fois |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Sunday 19 Apr 09, 13:43 |
|
|
Québec: thé = infusion de produits derivés de l'arbrisseau de thé
tisane = toute autre infusion, qui ne contient habituellement pas de caféine |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Monday 20 Apr 09, 9:28 |
|
|
En alsacien :
tee [te:] = tisane, infusion
schwarz tee = thé
En hébreu :
thé = תֵּה [te]
tisane, infusion : חֶלֶט־צְמַחִם [Helet tsemaHim] (infusion de plantes)
En arabe :
thé : شاي šay
tisane : مَغْلي maRly, de Rly, bouillir, bouilonner
infusion : نُقاعة nuqâ3a , de nq3, macérer, tremper.
En français , une tisane est une préparation ayant des propriétés physiologiqes, éventuellement curatives (tisanes médicales, le café est par nature aussi une tisane).
C'est le mode d'extraction à l'eau qui distingue
une infusion : plante trempée dans l'eau
une décoction : plante bouillie dans l'eau
une macération : trempage prolongé dans l'eau
une lixiviation : passage lent de l'eau à travers la plante (café filtre)
une percolation : passage forcé du solvant (café expresso)
En changeant l'eau pour de l'alcool on obtient une teinture ou un alcoolat |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Monday 20 Apr 09, 9:47 |
|
|
Et en akkadien :
ribku : infusion (de rabāku, faire bouillir)
šammu : herbe, d'où infusion
Pas de thé à cette époque. |
|
|
|
|
Breiðnefurinn
Inscrit le: 06 Jun 2008 Messages: 67 Lieu: Auvergne
|
écrit le Friday 24 Apr 09, 21:02 |
|
|
Чай (čaj) signifie thé et sûrement infusion car j'en ai acheté ou c'est marqué "Чай".
Cha ou bien O-cha (le "o" donnant une valeur honorifique), je ne sais pas si infusion est le même mot désolé (je n'ai pas les caractères japonais sur mon ordinateur, si quelqu'un peut nous le montrer...) |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 24 Apr 09, 21:29 |
|
|
Cha ou bien O-cha お茶
thé : Tee - infusion : Kräutertee
thé : te - infusion : urtete
thé : thee - infusion : infusie (mais thee pour les deux dans le langage courant ou bien on désigne l'infusion par le végétal infusé directement)
(romanche) thé - ladin: tè - grischun: té
tisane, infusion - ladin - tè dad erbas - grischun: té dad ervas |
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Saturday 25 Apr 09, 21:36 |
|
|
Breiðnefurinn a écrit: | Чай (čaj) signifie thé et sûrement infusion car j'en ai acheté ou c'est marqué "Чай".
|
Ça m'étonne un peu qu'il soit écrit чай tout court. Généralement, à l'instar de l'anglais, le russe dit травяной чай (travjanoj čaj) "herbal tea" ou met un adjectif pour indiquer de quelle sorte d'infusion il s'agit липовый чай (lipovyj čaj) "infusion au tilleul". |
|
|
|
|
Breiðnefurinn
Inscrit le: 06 Jun 2008 Messages: 67 Lieu: Auvergne
|
écrit le Sunday 26 Apr 09, 9:54 |
|
|
Ah oui il est effectivement marqué травяной чай (travjanoj čaj) désolé! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 04 Dec 13, 16:45 |
|
|
angl. Teabagistan : péj. Ce néologisme humoristique et insultant désigne la philosophie des membres de Tea Party, mouvement ultra-conservateur très influent, aux E.U. et qui se proclame conforme aux valeurs des "patriotes" de la Boston Tea Party de 1773.
Mot-valise < teabag ( voir "teabagger" ci-dessous) + -stan (suffixe de noms pays particulièrement autoritaires ou instables)
angl. teabag : sachet de thé
angl. teabagging : vulg. Positions sexuelles où les attributs du sujet rappellent un sachet de thé suspendu au dessus du visage de la partenaire.
angl. teabagger : vulg.
1) vulg. personne qui pratique les positions décrites plus haut.
2) péj., vulg. membre du Tea Party
http://fr.wikipedia.org/wiki/Tea_Party_(mouvement politique) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 04 Dec 13, 18:55 |
|
|
Élie Deleuze a dit:
Citation: | thé : Tee - infusion : Kräutertee |
Oui, comme terme générique. Mais dés le moment où l'on désigne une infusion particulière il ne reste plus que le terme Tee: Malventee : infusion de mauve; Lindentee = infusion de tilleul, Kamillentee = infusion de camomille , etc |
|
|
|
|
|