Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 18:30 |
|
|
Vèrs quauquei zonas derhs pirinèus lo -th dona [ʒ], eth òme = [e'ʒɔme]. |
|
|
|
|
dufinfondelaquitaine
Inscrit le: 26 Oct 2007 Messages: 20 Lieu: béarn
|
écrit le Friday 26 Oct 07, 18:44 |
|
|
Que sabi que agòr( automne) en bascoat e gascon son medish mots.
ar- prostetic seri d'origina basca tanben arriu en lòc de riu (cf. arroyo en espanhòu), eth petit non Erramun bascoat (Er+Ramon) per Raimon (Raymond).
I a tanben eths mots que vienen deths espòrts d'origina basca (sare, etc...), era toponimia. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 16 Dec 07, 0:55 |
|
|
Tanpauc sabem arren sus eth latin dialectau que s'i parlava, ni sus era influéncia qu'era lengua aquitana pòt aver tengut sus eth gascon. |
|
|
|
|
goapo
Inscrit le: 19 Jan 2008 Messages: 7 Lieu: Pau (Biarn, Gasconha)
|
écrit le Sunday 27 Apr 08, 22:32 |
|
|
Desolat de tornar pujar un vielh subjèct...
A part "agòr", qu'i a tabé "lagast" en Gascon dab "lakast" en Basco, "chic" gascon dab "txiki" basco, "esquèrra" gascon dab "ezkerra" basco dab tabé "izquierda" en Espanhòu, "sarri" gascon dab "sarrio" basco, o encoèra "biscarrar" g. dab "bizkar" basco.
Que sonn totun riales, medix si pensi qui n'i a hèra mes (de la vita vitanta deus paisans, segurament).
Keko_dc a écrit: | Vèrs quauquei zonas derhs pirinèus lo -th dona [ʒ], eth òme = [e'ʒɔme]. |
Acò qu'ei estranh... En quinas zònas e's dits?
Dernière édition par goapo le Sunday 18 May 08, 15:27; édité 1 fois |
|
|
|
|
goapo
Inscrit le: 19 Jan 2008 Messages: 7 Lieu: Pau (Biarn, Gasconha)
|
écrit le Monday 28 Apr 08, 18:09 |
|
|
Ah qu'ei vist ua videò en aranés, e en esfèit que disenn [e'ʒome] tà "eth òme".
E sabes si ei especific de la vath d'Aran? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 13 May 08, 8:32 |
|
|
Keko_dc a écrit: | Tanpauc sabem arren sus eth latin dialectau que s'i parlava, ni sus era influéncia qu'era lengua aquitana pòt aver tengut sus eth gascon. |
Si, òm pòt saupre çò qu'èra lo latin dialectal que s'i parlava... Lo meme gascon nos dona justament aquèus elements |
|
|
|
|
gatesquiro
Inscrit le: 06 Jul 2008 Messages: 6 Lieu: lesponne, gasconha
|
écrit le Monday 07 Jul 08, 0:07 |
|
|
Nikura a écrit: | Le gascon au sens large se subdivise en deux grands parlers. Les parlers dits pyrénéens au Sud du domaine dont fait partie le béarnais possèdent par exemple l'article "eth/era" au lieu de "lo/la". |
Adixatz a tots,
non soi pas d'accord dab aquera afirmacion. Era situacion deth gascon qu'ei drin mes complicada. Que m'expliqui : Eth biarnès qu'ei eth gascon parlar en biarn (qu'ei evident). Mes en era montanha que disem "era" e "eth" entà "la" e "lo". Era prononciacion qu'ei tanben diferenta ena montanha. (era vath d'Ossau, a l'entorn de Laruns qu'ei era sola vath on se parla dab lo e la). Qu'ei era madeisha causa en Bigorra. Daubuns qu'explican aquo per eras granas relacions deras vaths dab spanha.
Ua particularitat deth gascon que son eths enonciatius (avans eths verbes):
frasa afirmativa : que
frasa negativa : non o ne
frasa exclamativa : be exemple be hè calor (que fai cau)
Eth enonciatif qu'ei utilisat per Nikura dens eth sué lengatge : en gasconha que son persuadits non i a pas sonque gascon que utilisa eths enonciatiu. Tot aquo que m'interessa...
Ronan eth gatesquiro |
|
|
|
|
goapo
Inscrit le: 19 Jan 2008 Messages: 7 Lieu: Pau (Biarn, Gasconha)
|
écrit le Wednesday 19 Nov 08, 20:19 |
|
|
Luc de Provence a écrit: | Déja Jules Cesar dans " la guerre des Gaules " écrivait qu'au-delà de la Garonne ses interprètes qui jusque-là pouvaient traduire du Celte au Latin étaient complètement incapables de comprendre la langue des autochtones d'Outre-Garonne !
merci pour vos précisions sur le Béarnais : en effet l'article est " era ", le r se substitue au l entre deux voyelles comme en Génois où l'ala ( l'aile ) se dit l'ara.......et puis le Béarnais n'est-il pas langue officielle au Paradis ?..... ca lorsque l'on visite Lourdes on y lit la phrase que la Vierge aurait adressé à ses fidèles " Que sou ERA imaculada concepcioun ".................. |
"Que soy era immaculada councepciou" qu'ei ua paraula bigordana. |
|
|
|
|
Batko
Inscrit le: 27 Apr 2009 Messages: 5 Lieu: Tolosa
|
écrit le Monday 27 Apr 09, 12:47 |
|
|
Tiò, lo quite nom de la Vath d'Aran ei benlèu basc, "aran" que vòu díser "vath" en basc. |
|
|
|
|
Jfblanc
Inscrit le: 13 Mar 2009 Messages: 21 Lieu: Vèrn de Sant Denís (Ouytanie)
|
écrit le Monday 04 May 09, 11:41 |
|
|
Adishatz,
"Différence entre le béarnais et le gascon" ?
Je réponds dans la même langue. Le béarnais, c'est l'occitan parlé en Béarn. Le gascon, c'est l'occitan parlé en Gascogne.
Le Béarn est-il en Gascogne ?
Historiquement, le Béarn fait partie de la Gascogne avant de s'en détacher au cours du Moyen-Âge...
Le "gascon" dialecte occidental de l'occitan n'est pas uniforme, loin s'en faut. Vous avez parlé de l'article pyrénéen (dans les vallées pyrénéeenne SAUF la vallée d'Ossau) mais il y a aussi la prononciation de l'A atone finale (la frontière entre 'e muet' à l'ouest et 'o' à l'est passe à travers le Béarn où il y a même des îlots de prononciation "a" - Pontacq) et d'autres traits qui ne permettent jamais de déterminer un "béarnais" linguistique.
Quant au gascon "dialecte", la frontière avec le reste de l'occitan est le passage de "f" à "h", tous les autres isoglosses sont ailleurs...
Pour les mots basques, l'absence de trace écrite laisse la porte ouverte à toutes les théories.
- le gascon est du latin parlé par les basques ?
- proto-basques ou aquitains ?
etc. |
|
|
|
|
|