Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Tché faithe pouor protégi nos laungues? - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Tché faithe pouor protégi nos laungues?
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Friday 12 Sep 08, 8:06 Répondre en citant ce message   

C'est traité là :

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=12380
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
LeLorrain



Inscrit le: 25 Sep 2008
Messages: 3
Lieu: Nancy

Messageécrit le Wednesday 25 Feb 09, 14:30 Répondre en citant ce message   

La population à viser en priorité est les jeunes. Mais l’apprentissage d’une langue régionale va de paire avec une identité régionale, donc à son histoire, à sa culture,… Or à l’école, on n’apprend que l’histoire nationale et de façon superficielle…

Il manque une dimension au moins régionale, voir internationale aux patois. Le francique est un excellent exemple : c’est une langue transfrontalière qui lui donne une dimension européenne.

Le cercle familial est très important mais les grands-parents refusent souvent de la parler. Et le côté affectif envers les grands-parents est très apportant : Par exemple, la grand-mère de ma copine parle alsacien (et elle n’a pas honte de le parler devant nous), et si elle n’était pas aussi âgée, je me serrais bien mi à l’alsacien !

L' écriture de la langue est aussi très importante. Car si le lorrain doit survivre, ce sera dans un premier temps, un lorrain "littéraire", car la langue étant en voie d’extinction, la probabilité de rencontrer un locuteur maitrisant le lorrain est quasi nulle…Le lorrain n’est absolument pas normalisé, un même mot peut avoir 6 orthographes différentes… L’enseignement du lorrain est (quasi) impossible dans l’état actuel des choses. On ne peut pas dire à un apprenant : "A Gérardmer tu dis comme ça, à Pont-à-Mousson tu dis comme ça, à Vigy tu dis comme ça et à Longwy tu dis comme ça". Sinon la langue, on va la transmettre à cinq pelés passionnés de dialectologie.

Il faut aussi absolument actualiser le lorrain, innover, créer des néologismes comme le font les wallons ou les gallos, ne pas enfermer la langue dans un passé révolu. Le monde du jour d'aujourd'hui est truffé de mots qui n'existaient au début du XXème siècle : téléphone portable, ordinateur... Le francique est encore un excellent exemple : Un verbe français peut être utilisé à condition d'être germanisé dans les règles de l'art : derangieren pour déranger, etc. Idem pour les mots : plaffong pour plafond, etc.

Il faut aussi un dictionnaire le plus exhaustif que possible, et surtout gratuit. Le dictionnaire de Léon Zéliqzon, "Les patois romans de la Moselle" contient environ 30 000 mots, une véritable bible pour les patoisants lorrains. Il n’a été produit qu’à 1500 exemplaires dans les années 20 et surtout quasi introuvable, et a un prix excessif, au moins 170€ ! Même chose pour les cours, avec des enregistrements audios et vidéos, gratuits eux aussi, et utiliser les moyens de diffusion moderne (YouTube,…). C’est ce que je tente de faire avec quelques passionnés sur mon site (http://www.patois-lorrain.org). Récemment, j’ai entièrement numérisé le dictionnaire de Léon Zéliqzon (3 tomes de 500 pages environ) avec en plus une reconnaissance optique des caractères, ce qui permet de chercher la traduction de mots en français. Et rien que ça c’est très important car tous les dictionnaires de patois lorrain dont j’ai connaissance sont a sens unique : patois -> français. Plus récemment, j’ai mis en ligne 50 verbes irréguliers du patois de Lunéville-Nord.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rectomite



Inscrit le: 05 Jun 2009
Messages: 3
Lieu: Roazhon

Messageécrit le Friday 05 Jun 09, 23:53 Répondre en citant ce message   

Il me semble que le meilleur moyen de préserver nos langues est bien entendu la transmission de ce savoir aux générations les plus jeunes. On assiste par exemple depuis quelques années à un nombre croissant d'élèves en classes bilingues en Bretagne, et c'est grâce à ça que le breton reste si bien ancré dans la culture bretonne et reste toujours aussi présente dans la région. Le problème de certains parlers "comparables" au breton est qu'aujourd'hui plus personne ne parle aux enfants en les utilisant. Si dans son plus jeune âge un enfant est habitué à entendre ses proches parler en patois, alors forcément il intériorisera bon nombre d'expressions, de mots qu'il sera par la suite apte à utiliser et à transmettre à son tour aux générations futres. Si je prend mon cas, je n'ai jamais été bercé par le patois, et c'est uniquement par curiosité que j'ai decidé de l'aprendre. Je parle pour ne rien dire, mais toujours est il qu'il est bien dommage de perdre une partie de notre culture simplement parceque les gens ne prennent pas ce reflexe de transmettre leur savoir aux plus jeunes.. Si rien n'est fait pour nous (les jeunes) donner envie de parler notre langue régionale, alors il ne faut pas s'étonner qu'on ne l'apprenne pas par nous meme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
platussar



Inscrit le: 11 Jul 2008
Messages: 66
Lieu: Pau

Messageécrit le Wednesday 29 Jul 09, 15:57 Répondre en citant ce message   

Chez nous, en terre d'Oc (je suis limousinophone du Périgord mais aussi à un jet de pierre des parlers poitevins du Gabaye) nous avons des écoles occitanes d'été où des adultes peuvent s'immerger une ou deux semaines dans un village artificiel en contact avec de véritables locuteurs (Lot-et-Garonne, Sauvelade en Béarn), je ne sais pas si c'est très efficace, mais pourquoi pas aussi pour les langues d'oïl?
Cette expérience pourrait d'après qulques information être testée aussi pour le franco-provençal dans le village valaisan d'Evolène.
Les vrais moyens restent quand même ceux des langues officielles, radio, télévision, et depuis peu Internet avec Youtube, Dailymotion où des internautes essayent de transmettre leurs connaissances.
Il y a aussi, comme en Béarn ou je réside les activités festives du style Carnaval ( www.carnavalbiarnes.fr et festivals d'été www.hestivoc.com), les pastorales qui sont des spectacles à la fois religieux et profanes ainsi que les messes en langue locale.
Dans mon Périgord natal nous avons la Félibrée du Bournat et on parle depuis peu d'y associer nos patoisant d'oïl, car il ya sur le département dela Dordogne deux ou trois commune de parler poitevin-saintongeais).

Je sais qu'en Wallonie où j'ai vécu on peut encore entendre des discours en wallon à l'occasion d'un carnaval (le Cwarmê de Malmedy), comme en Béarn où le discours final, à Pau comme à Nay(son rival plus rural) se fait en béarnais (procès du méchant du carnaval, Saint-Pançard pour les béarnais).
La fête est une occasion de faire vivre la langue locale, et c'est souvent plus payant que l'excès de militantisme qui peut aussi faire fuir des touristes ou des vacanciers qui n'y verront que des manifestation identitaires repliées sur elles-mêmes (on est entre nous , on reste entre nous etc...), grâce à la fête on voit pas mal de personnes venues d'ailleurs qui commencent à s'intéresser à la langue locale et même apporter leurs propres particularités dans les échanges (il y a et c'est assez amusant des cours de cht'i à Pau la béarnaise et de wallon aussi avec des retraités belges venus trouver un peu de soleil, même si c'est anecdotique).


C'est vraiment triste ce mépris pour nos langues , d'Oc comme d'Oïl, qui enrichissent tant le français, un vivier de mots et d'expressions qui tombent dans les oubliettes (même Flaubert et Maupassant recourraient, paraît-il, à des mots normands dans leurs écrits).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Friday 31 Jul 09, 13:27 Répondre en citant ce message   

En Wallonie, les festivités sont souvent clôturées par une messe en wallon (ex : Fête de Wallonie à Namur, 15 août à Liège ou à Huy...)

A Liège, un éditeur (Noirs dessins production) publie beaucoup d'oeuvres en français et wallon sur les traditions locales, ainsi que des bandes dessinées et des bouquins à caractère humoristique. Il produisent aussi des objets avec des inscriptions en wallon liégeois (notamment des T-Shirts). Il est à noté que cette petite maison d'édition est florissante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008