Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Breiðnefurinn
Inscrit le: 06 Jun 2008 Messages: 67 Lieu: Auvergne
|
écrit le Saturday 01 Aug 09, 15:08 |
|
|
Voilà, je me demandais si il existait des expressions différentes d'une langue à l'autre dans les jeux d'enfants.
Je m'explique, quand on était enfants, on a tous dit: "Promenons-nous dans les bois...", "Un, deux, trois soleil!", "Près ou non j'arrive!"... et tout plein d'autres.
Est-ce que vous savez que disent les autres petits enfants?
J'ai entendu de l'expression "Augen auf ich komme!" mais je vois pas que signifie "Augen auf"...
Voir aussi couper le fromage |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 04 Aug 09, 21:41 |
|
|
Voici deux:
Il faudrait le son!
-Le jeu du foulard que le "renard" jette dans le dos d'un des enfants assis par terre en cercle:
Ne regardez pas le renard qui passe, regardez-le bien quand il est passé! (sur 4 notes)
do do do do ré, do do ré, ré sol, sol; do do do do ré, do do ré, SOL, do;
-Le jeu de "gendarmes-voleurs":
D'abord quelques uns font le tour de la cour pour rassembler un nombre suffisant de joueurs, en scandant: qui vient jouer au "gendarmes-voleurs"?
Pour désigner qui est gendarme ou voleur, un souffre-douleur se sacrifie bon gré, mal gré, plié en deux la tête coincée entre les jambes du "chanteur", qui rythme en tapant sur le cul du sacrifié, en désignant un enfant, la comptine:
A cavail so li stokè, djambe di bwès n'est nin d'ohè, qui est-ce lu? L'autre, qui a le dos aux enfants, répond au hasard "gendarme" ou "voleur".
(A cheval sur la souche, jambe de bois n'est pas d'os, qui est-ce lui?)
Mais cette comptine est dérivée d'une chanson enfantine plus longue qu'un père chante avec son enfant sur les genoux.
Encore une bien connue:
-amstramgram, pic et pic et collegram, bour et bour et ratatam (j'ai oublié la suite) |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Tuesday 04 Aug 09, 21:56 |
|
|
La version que je connais :
Ne regardez pas le renard qui passe, regardez seulement quand il est passé !
Le renard tourne en rond autour du cercle des enfants assis, un mouchoir (norèt d'potche) ou un foulard (norèt d'tièsse ou ~ d'cô) [= mouchoir de poche ou « carré de tissu » pour la tête ou pour le cou] à la main.
Les enfants assis ne peuvent se retourner qu'apès le passage du renard.
Celui qui découvre derrière lui le foulard, subrepticement lâché, se lève et part en chasse du renard, tout autour du cercle, pendant que les autres enfants … font je ne sais plus quoi…?
Si le renard est rattrapé avant d'avoir achevé son tour, il prend la place laissée libre et c'est l'enfant qui s'est levé qui prend sa place…
[Edit : coquilles]
Dernière édition par AdM le Saturday 20 Oct 18, 19:15; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 04 Aug 09, 22:32 |
|
|
Autres noms du jeu du renard (ce nom semble belge)
jeu du mouchoir, jeu de la chandelle
angl. rag tag (lit. "chiffon-touché") |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 05 Aug 09, 17:39 |
|
|
AdM a écrit: | Celui qui découvre derrière lui le foulard, subrepticement lâché, se lève et part en chasse du renard, tout autour du cercle, pendant que les autres enfants … font je ne sais plus quoi…? … |
Ben, ils ne font rien, tout au plus un sourire parce qu'ils ont tous vu que le renard a lâché le mouchoir derrière le distrait! |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Wednesday 05 Aug 09, 21:56 |
|
|
Ça, c'est au début, quand l'intéressé n'a encore rien vu…
Mais une fois qu'il est parti en chasse, la chanson ne change-t-elle pas, ou ne bat-on pas des mains, ou… ?
Hélas ! À cette heure, nos enfants sont déjà couchés, trop tard pour aller leur demander… |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Friday 07 Aug 09, 6:55 |
|
|
dawance a écrit: | Encore une bien connue:
-amstramgram, pic et pic et collegram, bour et bour et ratatam (j'ai oublié la suite) |
amstramgram, pic et pic et collegram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram, pouf dam ! |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 07 Aug 09, 10:50 |
|
|
Mik a écrit: | dawance a écrit: | Encore une bien connue:
-amstramgram, pic et pic et collegram, bour et bour et ratatam (j'ai oublié la suite) |
amstramgram, pic et pic et collegram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram, pouf dam ! |
J'avais lu que cette comptine était la déformation d'une comptine en allemand, mais je n'arrive pas à retrouver les paroles initiales; ça commençait par
ein, zwei, drei, |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 07 Aug 09, 11:32 |
|
|
Une autre hypothèse est que cela viendrait d'incantations chamaniques nordiques pratiquées lors des veillées funèbres chez les Francs. L'hypothèse "ein-zwei-drei semble plus plausible.
Citation: | Emstrang Gram
Bigà bigà ic calle Gram
Bure bure ic raede tan
Emstrang Gram
ce qui se traduirait par :
Toujours fort Grain
Viens donc viens, j'appelle Grain,
Surviens car je mande au brin,
Toujours fort Grain.
À manger ! (Mos- incantation finale)
Le brin (tan) étant la baguette des sorts, et Grain le « Grain de la Lune », le loup céleste. A rapprocher de Ysengrin, le nom du loup dans le roman de Renart | Source : Ams tram gram (wikipedia) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 3:32 |
|
|
Jacques a écrit: | Cet air est aussi celui de "Ring a Ring O'Roses" (texte du 18e s.), une chanson de rondes enfantines qui serait une référence à la Peste Noire à Londres (17e s.). On trouve cette chanson dans tout le monde anglophone. | Extrait de : Expressions enfantines pour narguer quelqu'un |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 3:39 |
|
|
Au jeu de l'épervier, avant l'assaut, le dialogue suivant prenait place entre les 2 équipes :
Citation: | - Où sont les cerfs ?
- Dans la forêt.
- Qu'est-ce qu'ils y font ?
- Ils y travaillent.
- A quel métier ?
- Au charpentier.
- Faut il les tuer ?
- Oui. |
|
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 18:08 |
|
|
Citation: | -Le jeu du foulard que le "renard" jette dans le dos d'un des enfants assis par terre en cercle: |
Comme on l'a déjà signalé, ce jeu se nomme chandelle dans les cours de récréation franciliennes.
Le jeu du foulard dans son acception première est un jeu de plein-air : chaque participant laisse pendre dans son dos un foulard glissé dans sa ceinture (et défense de le nouer !). Chaque joueur doit donc chercher à saisir le foulard d'un autre joueur, tout en préservant son propre foulard contre les surprises.
On voit que ce jeu du foulard est totalement différent de l'activité connue aujourd'hui sous ce nom. Mais ce jeu de foulard ne s'accompagne pas de comptine : les joueurs sont trop occupés à courir pour chanter !
Dernière édition par Glossophile le Wednesday 24 Mar 10, 20:41; édité 1 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 19:20 |
|
|
Il existe aussi un jeu de foulard (ou de béret) dont j'ai oublié le nom:
deux équipes se battent en envoyant un des leurs disputer un foulard, une sorte de joute où chacun essaie de ramener le foulard dans son camp sans se faire coper (toucher par l'adversaire). On est vulnérable quand on a touché le foulard. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 16 Mar 10, 21:27 |
|
|
Hypothèse :
Il est fort possible que ce soit les louveteaux qui aient introduit les noms "jeu du foulard" et "jeu du béret", pour les raisons suivantes :
- le jeu dit "de la chandelle" était populaire dans cette branche du scoutisme,
- chaque louveteau disposait d'un béret et d' un foulard aux couleurs de la meute,
- quand j'étais louveteau, dans la région parisienne des années 60, nous utilisions souvent un foulard ou un béret en guise de "mouchoir" pour ce jeu. |
|
|
|
|
Captain Boney Boone
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 187
|
écrit le Wednesday 17 Mar 10, 21:22 |
|
|
J'ai joué au "facteur n'est pas passé", autre version du renard dont parle AdM, et dont voici la comptine :
Le facteur n'est pas passé
Il ne passera jamais
Lundi, mardi, mercredi
Jeudi, vendredi, samedi
Dimanche !
Les scouts pratiqu(ai)ent beaucoup le "poule-renard-vipère", qui vient du "jeu du foulard" dont parle Glossophile, pendant les journées de groupe, ce qui rend(ait) bien quand on est(était) une centaine.
La chandelle est aussi le nom d'un autre jeu, le terme venant sans doute du vocabulaire du rugby. Une souris lance un ballon "en chandelle" (en l'air et verticalement - si le tir n'est pas vertical, il y a "banane" et on recommence) en appelant une autre souris présente par son prénom. Celle-ci doit attraper le ballon avant qu'il ne touche le sol, auquel cas elle peut le relancer tout de suite en appelant quelqu'un d'autre. Si elle arrive trop tard, elle devient chat. Elle dit "stop !" en attrapant le ballon, les autres souris s'arrêtent, puis elle fait trois pas vers une des souris et lui lance le ballon dessus. Si la souris est touchée, elle est éliminée. Si elle attrape le ballon ou si le chat la rate, c'est le chat qui est éliminé. Et on recommence. |
|
|
|
|
|