Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Question sur les facilités de communication - Forum scandinave - Forum Babel
Question sur les facilités de communication
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum scandinave
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Calbo



Inscrit le: 23 Feb 2008
Messages: 6
Lieu: Europe

Messageécrit le Monday 03 Mar 08, 14:04 Répondre en citant ce message   

Quelqu un pourrrait il me dire pour qui est le plus facile et le plus courant :

un suédois comprenant un norvégien ?
L inverse ?

Un suédois comprenant un danois ?
L inverse ?

Un norvégien comprenant un danois ?
L inverse ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 03 Mar 08, 18:54 Répondre en citant ce message   

C'est assez individuel, et l'oral différe un peu de l'écrit. En plus, il y a déjà un sujet la-dessus, non?

Il me semble que généralement, à l'oral, un Norvégien comprend très bien le suédois. Les Suèdois comprennent à peu près le norvégien. Un Norvégien qui en a un peu l'habitude comprend à peu près le danois, idem à l'inverse. L'intercompréhension orale entre suédois et danois dépend surtout du mal que chacun se donne pour apprendre

Un Norvégien comprend parfaitement le danois écrit courant (la littérature sera ressentie comme complexe). Les Norvègiens ne comprennent pas tout du suédois écrit, mais les textes/articles assez courts passeront très bien. Les danois lisent le norvègien parfaitement à condition qu'il n'y ait pas trop de formes et de vocabulaire dialectal. Entre les Suédois et les Danois, l'écrit ne passe que s'ils se sont entrainé et ont appris les spécificités de l'autre langue.

En fait, à l'oral, ceux qui ont le plus de mal à se faire comprendre sont les Danois - à l'écrit se sont les Suédois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victoria



Inscrit le: 11 Mar 2008
Messages: 1
Lieu: Norvège

Messageécrit le Tuesday 11 Mar 08, 14:39 Répondre en citant ce message   

Très bien décrit, Elie!

En tant que Norvégienne, je n'ai aucun problème à lire le danois. En fait, la langue écrite de la grande majorité des Norvegiéns, le bokmål, est basée sur le danois. La différence entre le danois et le norvégien écrit est un peu comme la différence entre le français du XVIIIème siècle et le français moderne. A l'oral, c'est beaucoup plus compliqué. Il y a des Danois qui ont beaucoup de mal à me comprendre, mais le plus souvent il n'y a aucun problème. Et il ne m'est jamais arrivé d'avoir à parler l'anglais. Je comprends la majorité des Danois, mais je rencontre parfois des difficultés avec des gens de Jylland. Mais même eux j'arrive à comprendre s'ils font un effort pour parler clairement. Les Suédois et les Danois par contre, ont beaucoup de mal à se comprendre. Il m'est arrivé plusieurs fois d'avoir à traduire ce que disent des Suédois au norvégien pour qu'un Danois puisse comprendre.

La plupart des Norvégiens ont peu de problèmes à comprendre le suédois oral. Ceci est dû à plusieurs facteurs: La prononciation/l'accent se ressemble entre ces deux langues (en fait, beaucoup de Danois n'arrivent pas à distinguer le norvégien du suédois. Quand je me rends au Danemark, comme tous les Norvégiens, je suis souvent prise pour être Suédoise). En plus, les Norvégiens ont accès à la télé suédoise. Une autre facteur dérive du fait que le norvégien a beaucoup de dialectes, et bien des mots qui sont différents en suédois sont aussi utilisés dans des dialectes norvégiens. Le suédois est plus difficile à l'écrit, mais non pas très difficile. Beaucoup de Norvégiens (comme moi) lisent des romans suédois en v.o. Il est vrai que les Norvégiens comprennent les Suédois mieux que vice versa. Mais les Norvégiens en Suède n'ont pas trop de mal à se faire comprendre. Souvent on adapte la langue un peu, et utilise des mots suédois si ceux-ci sont différents en norvégien.

Pour conclure:
Le danois et le norvégien sont très similaires au niveau de la grammaire et du vocabulaire.
Le danois et le norvégien sont très différents quant à système phonologique et prononciation.

Le suédois et le norvégien sont assez différents au niveau de la grammaire et du vocabulaire. Mais pas mal de mots suédois sont aussi utilisés dans des dialectes norvégiens, et ils sont par conséquent connus par beaucoup de Norvégiens.
Le suédois et le norvégien se ressemblent au niveau de la phonologie et de la prononciation.

Le danois et le suédois sont assez différents au niveau de la grammaire et du vocabulaire.
Le danois et le suédois sont très différents quant à système phonologique et prononciation.

C'est donc les Norvégiens qui sont le mieux compris par les autres, et aussi qui comprennent le mieux.


Dernière édition par Victoria le Wednesday 12 Mar 08, 22:41; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 11 Mar 08, 18:20 Répondre en citant ce message   

Je pense que l'on n'avait jamais exposé aussi précisément l'intercompréhension entre Scandinaves ! C'est très clair et très complet.

@ Victoria : tu es franco-norvégienne ?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 12 Mar 08, 17:08 Répondre en citant ce message   

Comme la Victoria de Knut Hamsun...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Calbo



Inscrit le: 23 Feb 2008
Messages: 6
Lieu: Europe

Messageécrit le Thursday 13 Mar 08, 16:29 Répondre en citant ce message   

Merci pour toutes ces explications .
Apprenant le suédois et le norvégien , je m apercois qu il y a des grandes ressemblances , bien qu aussi des différences notables .
Apres tout , même quand une langue est tres voisine de l autre , son évolution et ses emprunts sont différents .
Par exemple , il me semble que le suédois a emprunté un certain nombre de mots a la langue francaise et qu il y a aussi une influence du
bas-alllemand .
Bien sûr , les cousinages sont moins frappantes entre suédois et niederdeutsch qu entre niederdeutsch et néerlandais mais pour peu
que l on fasse attention , on arrive a trouver des ressemblances , même vague .
Je ne sais pas si je vais bien formuler , en ce cas , vous me corrigerez mais je crois que , dans leur ensemble , les langues scandinaves et slaves se ressemblent plus entre elles que les langues romanes ou west-germaniques .
Je ne crois pas que j exprime bien mon idée , donc , je vais donner un exemple :
un francais qui jamais n a étudié l italien pourra arriver , en lisant un texte italien , a comprendre assez de mots mais la plupart des mots ne seront pas aussi proximes que si c est , par exemple , norvégien -suédois ou croate-bulgare .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jackyprema



Inscrit le: 17 Sep 2009
Messages: 1
Lieu: France

Messageécrit le Thursday 17 Sep 09, 13:24 Répondre en citant ce message   

Existe-il une langue commune norvégienne suédoise , comme nous avons l'ita-gnol ?
La semaine dernière j'ai rencontré dans le train Odense København norvégienne qui m'a dit qu'il existait une façon "esperanto" de parler un mélange de Norvégien/Suédois afin que les deux pays se comprennent.
Je parle et j'écris le danois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 17 Sep 09, 17:15 Répondre en citant ce message   

C'est une Norvégienne qui t'a dit ça. Les Suédois qui adaptent leur façon de parler sont nettement plus rares. D'un point de vue norvégien, donc, elle a raison : ils suédisent leur langue pour coller au plus près sans se fatiguer trop. Mais l'effort est asymétrique : les Suédois n'adaptent en général pas grand chose. C'est en tout cas mon expérience à Oslo et lors de mes passages en Suède.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Thursday 17 Sep 09, 23:07 Répondre en citant ce message   

Je confirme les dires d'Elie et de Victoria à 100%. 8) Rien d'autre à ajouter.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Temse



Inscrit le: 19 Dec 2007
Messages: 14

Messageécrit le Monday 31 Jan 11, 15:40 Répondre en citant ce message   

J'ai entendu dire qu'autrefois, chacun parlait dans sa propre langue et l'autre comprenait, mais que l'évolution des moeurs faisait que de plus en plus, l'intermédiation de l'anglais s'imposait progressivement...

Savez-vous cela ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 31 Jan 11, 22:18 Répondre en citant ce message   

Question difficile. Ca dépend aussi du niveau d''anglais des participants, car franchement, même s'ils sont souvent assez bons, ils seront toujours meilleurs dans leur langue. Dans certains milieux professionnels, ils sont aussi assez nombreux à faire les snobs en anglais. Cela flatte leur ego. En plus, l'expérience interscandinave de chacun n'est pas forcément la même et je peux t'assurer qu'à Stockholm, il n'y a pas que les jeunes qui pensent à répondre en anglais à un Danois de passage, surtout pour lui demander ce qu'il a dit car ils ne sont pas si nombreux à comprendre le danois à froid.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Sunday 27 Mar 11, 11:28 Répondre en citant ce message   

Et avec l'islandais? On dit que c'est une langue trés conservatrice.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 27 Mar 11, 21:45 Répondre en citant ce message   

Francesco a écrit:
Et avec l'islandais? On dit que c'est une langue trés conservatrice.

Aucune compréhension directe. C'est trop différent et la prononciation est aussi très difficile à suivre pour un Scandinave. En plus, les Islandais parlent vite. Très vite. Je dirais que parler une des langues du trio scandinave aide à apprendre l'islandais. Mais c'est un peu comme quand on est français et qu'on prend un journal italien : on reconnait des choses, mais est-on vraiment sûr de bien avoir suivi ? J'en doute. Les Norvégiens qui parlent et pratiques des dialectes de l'ouest et le nynorsk à l'écrit on à mon avis un petit avantage en islandais, mais cet avantage est bien plus grand en féroïen. Une fois qu'on s'est habitué à l'orthographe islandophile du féroïen, on retrouve largement le norvégien landmaal du XIXe siècle qu'avait tricotté Aasen. Mais un tel niveau de compétence linguistique dans les coins les plus secrets de leur langue est très rare en Norvège.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Polaroid62



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 36
Lieu: Evin-malmaison

Messageécrit le Tuesday 29 Mar 11, 14:35 Répondre en citant ce message   

J'ai lu qu'en Suede il y a des cours (et apparemment ça se fait ailleurs) pour apprendre à ce débrouiller en norvégien , en gros soit ils ont des cours classiques où ils apprennent comme une langue étrangère , soit une autre méthode où là ils voient les similitudes et ensuite complexifient , ce sont des cours de "langue voisine" je crois.

http://www.cairn.info/load_pdf.php?ID_ARTICLE=ELA_136_0477
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 29 Mar 11, 17:58 Répondre en citant ce message   

D'abord, en Suède, il y a des cours pour tout. Donc pourquoi pas ça aussi. L'inverse m'aurait étonné. Ce qui est sûr ,c'est que la vie moderne est moins interscandinave qu'avant, car les trois pays sont assez riches chacun de leur côté et assez indépendants culturellement et politiquement pour avoir des milieux culturelles et médiatiques sans lien direct les uns avec les autres. Comme ce ne sont pas vraiment des peuples télévisuels non plus, la communication interscandinave demande un petit effort de tous dans un contexte qui n'y incite pas toujours. Je peux juste vous dire que depuis les grandes réformes pédagogiques des années 70, il n'y a plus de littérature des voisins en version originale. Tout est traduit, et la présence des voisins s'est estompée au profit du vaste monde, surtout anglophone d'ailleurs. En fait, je me suis moqué ouvertement de profs de norvégien à Oslo qui lisaient Ibsen en version modernisée et non en version norvégienne originale (la langue ayant changé d'orthographe et la syntaxe ayant beaucoup évolué). Les élèves ne comprendraient soi-disant pas la vieille version. Ce n'est pas en modernisant qu'ils vont apprendre à comprendre non plus, mais ça, j'étais le seul de la salle des profs à voir cette logique. Pour eux, visiblement, le danois n'a plus sa place dans les lycées norvégiens. Par contre, en fac, lors de ma formation pédagogique, il y avait un livre en suédois sur la liste des ouvrages de psychologie enfantine. Je peux vous dire que les étudiants norvégiens n'ont pas plus compris que moi ce suédois académique car ils étaient incapable de répondre à mes questions quand ma compréhension du suédois n'y suffisait pas. Je me suis rendu compte qu'ils étaient au moins aussi nuls que moi.

Bref, les Scandinaves passent leur jeunesse à se tourner le dos, donc des cours de communication interscandinave une fois adulte ne m'étonnent pas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum scandinave Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008