Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Wednesday 21 Oct 09, 13:03 |
|
|
Vacă (bună) de muls = persoană sau situație de care cineva abuzează, pentru a trage foloase materiale.
Viață de câine = viață grea, plină de lipsuri. |
|
|
|
|
Cora
Inscrit le: 18 Oct 2007 Messages: 77 Lieu: Belgique
|
écrit le Wednesday 21 Oct 09, 13:42 |
|
|
Viață de câine = viață grea, plină de lipsuri.
Mener une vie de chien.
Vacă (bună) de muls = persoană sau situație de care cineva abuzează, pentru a trage foloase materiale.
En français je connais:
|
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Saturday 24 Oct 09, 23:01 |
|
|
J'ai découvert encore une expression dont je n'ai pas trop compris le sens. Merci de m'éclaircir!
Cu o falcă în cer și cu alta în pământ. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1485 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 25 Oct 09, 10:15 |
|
|
Cupidon a écrit: | Cu o falcă în cer și cu alta în pământ. |
Traduction littérale: 'une mâchoire au ciel et l'autre à terre'. Signification: 'très furieux, prêt à se disputer avec violence'. Exemple: A venit cu o falcă în cer și cu alta în pământ să mă acuze că l-am înşelat. 'Il est venu très furieux pour m'accuser de l'avoir trompé.' |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Sunday 25 Oct 09, 21:45 |
|
|
Et voici une expression avec le verbe ' a înşela'- lat. insellare.
A înșela așteptările = a dezamăgi....
Tromper les attentes.
Et un proverbe que j'aime bien, même si tous les mots ne sont pas hérités du latin.
Răzbunarea este arma prostului.
La vengeance est l'arme du con. |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Sunday 25 Oct 09, 22:05 |
|
|
Moi je connais un proverbe avec la vengeance, mais c'est pas tout à fait cela.
|
|
|
|
|
Carole89
Inscrit le: 16 Mar 2009 Messages: 39
|
écrit le Monday 26 Oct 09, 8:53 |
|
|
Quel est le sens exacte de ces deux expressions roumaines?
Până la Dumnezeu, te mănâncă sfinții.
La sfântu-așteaptă. |
|
|
|
|
lix-drix
Inscrit le: 04 Nov 2007 Messages: 49 Lieu: France, Paris
|
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1485 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 26 Oct 09, 15:47 |
|
|
Carole89 a écrit: | Până la Dumnezeu, te mănâncă sfinții. | Littéralement: 'Jusqu'à Dieu, on est mangé par les saints'. Sens: Jusqu'à ce qu'on arrive à un chef, à quelqu'un de compétent dans un problème à résoudre que vous avez, vous devez passer par ses subordonnés et vous risquez de perdre patience. Carole89 a écrit: | La sfântu-așteaptă. | Littéralement: 'A la Saint-Attends'. Équivalent: 'A la Saint-Glinglin'. |
|
|
|
|
Carole89
Inscrit le: 16 Mar 2009 Messages: 39
|
écrit le Tuesday 27 Oct 09, 14:02 |
|
|
Petite correction: Decât un car de frumuseţe , mai bine un dram de minte., avec dram, ancienne unité de mesure (un peu plus de 3 grammes).
C'est un proverbe. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Saturday 31 Oct 09, 23:06 |
|
|
Et deux proverbes avec blând - lat. blandus, mânie- lat. pop. mania, din gr. μάνια...
Răspunsul blând înlătură mânia.
Blândul moşteneşte pământul. |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Sunday 01 Nov 09, 12:04 |
|
|
Voici la traduction littérale de ces proverbes.
Răspunsul blând înlătură mânia.
La réponse douce enlève la colère.
Blândul moşteneşte pământul.
Le bonhomme hérite la terre. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Wednesday 04 Nov 09, 21:32 |
|
|
Cât vezi cu ochii (sau cu ochiul) = cât cuprinzi cu privirea, până la depărtări foarte mari.
A vedea cu ochii altuia = a nu avea păreri proprii, a judeca prin prisma altuia. |
|
|
|
|
Carole89
Inscrit le: 16 Mar 2009 Messages: 39
|
écrit le Thursday 05 Nov 09, 10:32 |
|
|
A vedea cu ochii altuia = a nu avea păreri proprii, a judeca prin prisma altuia.
Voir avec les yeux d'un autre = ne pas avoir ses propres opinions, juger d'après les opinions d'autres...
Cât vezi cu ochii (sau cu ochiul) = cât cuprinzi cu privirea, până la depărtări foarte mari.
Pour cette expression, je ne comprends pas trop le sens. Andras nous donnera peut-être un coup de main. |
|
|
|
|
|