Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Un quartier gascon dans un village bas-navarrais - Forum langue d'oc - Forum Babel
Un quartier gascon dans un village bas-navarrais

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Wednesday 02 Dec 09, 2:57 Répondre en citant ce message   



Frontière linguistique entre basque (au Sud) et gascon (au Nord).
Taille initiale

Nous nous intéressons au quartier noté d'un point dit "Les Barthes". Quartier de la commune bas-navarraise d'Orègue, en bordure du bois de Mixe, sur les bords de la Haranne (ou Laharanne), avant que celle-ci ne forme avec l'Arbéroue le Lihoury qui arrose Bidache.


"Les Barthes"

Les barthes d'Orègue sont encore dites de "culture gasconne" dans cette présentation d'Orègue :
Lien

A 30:40, le maire du village Monsieur Camou (un nom gascon) parle des langues parlées à Orègue dont le gascon. Je n'entends guère le basque comme dirait Montaigne mais dans le fichier son, il me semble que le nom basque de ce quartier est "Barta" (pour écouter la version non-traduite, basculez le site en version basque). Il n'y a que rarement la marque du pluriel en basque. Remarquez que la commune de Bardos au Nord, plutôt bilingue, mais basque en majorité, tire son nom de cette racine pré-indo-européenne bart (bard après sonorisation après latérale) suffixé avec -os, suffixe basco-aquitain.

En effet, l'on peut dire d'une certaine manière que la culture gasconne a pénétré en Pays Basque profond via les petites vallées autour des affluents de l'Adour.

Ainsi le quartier des Barthes est en contact étroit avec les quartiers gasconophones du Bois de Mixe (le bois de Tartas, toponyme vascon bien connu : tarte=pin) qui dépendent de Bidache ainsi qu'avec les hauteurs du Touron de La Bastide-Clairence.
La toponymie est donc mixte : Casaubonborda, Santon, Canton, Sincaou, Castremont, ... sont parmi quelques noms de maisons de ce petit quartier aux racines gasconnes.



Le quartier de Laharanne

Le nom du ruisseau Laharanne interpelle. Laharanne est un quartier de la commune basque d'Orègue.
A première vue, on pense à un toponyme basque formé sur laharr=ronce, mais que ferait-on de ce suffixe -ana que l'on identifie mal ?
Et même si cela est possible et assez anecdotique, pourquoi la perte des deux r ?

Laharanne est également un patronyme béarnais de la région de Sauveterre.
Soit, ce ne serait pas le premier patronyme de l'Ouest béarnais qui cacherait un toponyme basque.
Mais si l'on met en parallèle la distribution de ce patronyme avec celui de Lahéranne, l'on se rend compte que l'on est en face de deux variantes d'un même nom.
Anciennement il y a également eu des Laharanne dans les communes voisines de La Bastide-Clairence et de Bardos.

Que conclure ? Ce quartier d'Orègue a pris le nom d'une maison au nom probablement gascon (peut-être "La Fernande" qui donne bien La Hérane, déformé en La Harane).
Il existe de nombreux "La Herrane" en pays gascon, il faut donc admettre la disparition des deux r. Et que Laharanne en est une forme secondaire (rendue possible par la tendance gasconne à ouvrir e devant rr).

On aurait donc le témoignage de l'extension gasconne en terre navarraise, probablement un effet tâche d'huile induit par la création de La Bastide-Clairence. Rien d'anormal quand on trouve des maisons d'Orègue dites Hitta, Lamarkania, ...

Mais les choses sont plus complexes : le ruisseau dit "Le Harane" qui coule à Sare vient fournir la solution à mon avis. Justement, le ruisseau en contre-bas de Laharanne est dit "Ruisseau de Laharanne". Le toponyme originel est donc probablement le nom du ruisseau et sa signification est claire : (h)arana=la vallée. Le contexte ouest-gascon a interprété "Le Harana" en "La Haranne". Tout cela est très intéressant et illustre bien la déformation que peuvent subir les toponymes basques en gascon. Et accessoirement l'on confirme la présence de noms de famille basques en Béarn.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Wednesday 02 Dec 09, 3:02 Répondre en citant ce message   

Prenons la carte et intéressons-nous au hameau de Biscay dans la zone bascophone, tout près de la zone gasconophone avec Viellenave.


Biscay

Biscay est le premier village bascophone en venant de Viellenave-sur-Bidouze, situé dans un paysage tourmenté et montueux qui est à l'origine du nom de la commune (bizkai, variante de bizkarr=croupe).
Par quel mystère la langue basque s'est-elle conservée en cet endroit alors que sur la rive opposée de la Bidouze on parle gascon ?
On ne peut l'expliquer que par des fidélités médiévales aux petits pays, en l'occurrence Mixe.
Les fondations de Labastide-Villefranche et Viellenave ont joué un rôle probable.

Le village est appelé "sanctus martinus de beyrie" en 1160 autrement dit un toponyme gascon.
En fait, Saint-Martin désigne plus précisément l'église actuelle de Biscay : Orpustan signale que la maison située à côté s'appelle encore Mithiña (autrement dit la déformation de l'adaptation phonétique basque du latin vitrina > bithiriña).
Biscay dispose en effet d'une autre église au hameau de Malgoria (en fait ce devrait être Malgorr avec deux r, Maugorre dans le cartulaire de Dax qui signifie "pente aride, sèche" mal=oronyme + gorr, et dont je me demande si avec assourdissement, il n'explique pas les Maucor gascons).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
claudius



Inscrit le: 22 Sep 2006
Messages: 280
Lieu: Bucarest

Messageécrit le Saturday 12 Dec 09, 23:04 Répondre en citant ce message   

Jolies photos, tu les fais toi-même, pendant tes excursions dans la campagne gasconne ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Saturday 09 Jan 10, 2:11 Répondre en citant ce message   

A propos d'Anglet :

La version gasconne et donc française du nom de la ville doit être la gasconnisation du nom basque suffixé avec -eta : angelu (terrain bas en basque) + eta qui donne anglouet réduit à anglet.

La ville, autrefois village, a toujours appartenu à Labourd mais en effet, le village parlait gascon au moins depuis le XVIIème siècle, du fait de l'influence bayonnaise (je ne crois pas que nous ayons témoignage d'un dialecte basque angloy dans les temps modernes).

http://crdo.risc.cnrs.fr/data/thesoc/64-ANGLET.wav

La vieille toponymie était donc basco-aquitaine (Hausquette, Brindos, Urcos, Usutarren, Maharin, Haussegui, Hitce, Chabiague, ...) : schéma classique de gasconnisation en Bas-Adour par la double poussée landaise (migrations des métayers, travaux agricoles, infiltrations via Saint-Esprit, ...) et béarnaise (les Aspois faisaient paître leurs troupeaux à Anglet). Quelques toponymes gascons anciens : Capdebosc, Camiade, Ducassou, Treuil, Vignau aujourd'hui basquisé en Bignao, Saubadine, Canteplane, ... La toponymie moderne est cependant majoritairement gasconne.

Source : Manex Goyhenetche "Histoire d'Anglet". Je cite l'auteur :

"Le Pays Basque, y compris à Anglet, est une zone de passage qui a connu constamment à travers l'histoire le brassage des populations, donnant lieu par endroit, à une situation de "melting pot" d'avant la lettre, mais néanmoins sur un fond qui était majoritairement d'origine vasconne, qu'il s'agisse de Labourdins, Navarrais, Béarnais ou Landais. L'expansion des langues latino-romanes (il serait plus juste de parler ici de langues aquitano-romanes) a été suivie par la gasconnisation, étape précédant la francisation."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008