Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 13:14 |
|
|
Je pense que la démarche de Jacques est intéressante:
Savoir quelles sont les langues des Babéliens actuellement actif sur le forum Babel.
C'est un instantané.
Par contre, les réponses détaillées devraient être ajoutées dans le sujet d'Apus, cité par Charles:
Vœux pour le nouvel an dans toutes les langues |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 13:27 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | Savoir quelles sont les langues des Babéliens actuellement actif sur le forum Babel.C'est un instantané. |
Ben alors autant poser la question : "quelles sont les langues présentes sur Babel en 2010 ?" par exemple... |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 13:35 |
|
|
كل عام وأنتم بخير
kull 3âm wa antum bi-xayr (x=kh)
l'arabe? présent! |
|
|
|
|
Berna
Inscrit le: 09 Dec 2009 Messages: 53 Lieu: Ankara
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 13:58 |
|
|
En turc, "Yeni yılınız kutlu olsun" ou "mutlu yıllar" |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 15:15 |
|
|
En slovaque et pour essayer de varier par rapport à la version de base šťastný (šťastlivý) nový rok, je proposerais:
všetko dobre v novom roku praje ... litt. : ... vous souhaite tout le meilleur dans cette nouvelle année.
veľa šťastia, zdravia, lásky a pracovných úspechov želá... litt.: ... vous souhaite beaucoup de joie, de santé, d'amour et de succès professionnels.
ou un peu kitsch:
Lyžičku hrdosti,
hrnček radosti,
kotlík úspechu,
jazierko peňazí,
more šťastia,
oceán zdravia
a celý vesmír lásky v Novom roku
litt.:
Une cuillerée de fierté,
une coupe de joie,
un chaudron de succès,
un lac d'argent,
une mer de joie,
un océan de santé
et tout un univers d'amour dans cette nouvelle année. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 15:24 |
|
|
Bonne idée. J'ai changé un peu le titre pour inclure les expressions liées à la bonne année.
Ma grand mère disait :
Bonne année, bonne santé et le paradis à la fin de vos jours ! |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 16:04 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | كل عام وأنتم بخير
kull 3âm wa antum bi-xayr (x=kh)
l'arabe? présent! |
Dans le fil indiqué par Charles, il y a au moins 3 façons différentes de dire "bonne année" en arabe... C'est quoi la bonne ? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 16:07 |
|
|
Pour l'arabe il serait peut-être intéressant de donner les formes dialectales (Maroc, Algérie... ...Syrie, Irak) et la forme classique. Si tant est qu'elles diffèrent. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 17:22 |
|
|
Pixel a écrit: | Dans le fil indiqué par Charles, il y a au moins 3 façons différentes de dire "bonne année" en arabe... C'est quoi la bonne ? |
Celle que je donne ici est la bonne. Ces la formule qu'on souhaite pour chaque fête annuelle , nouvel an , râs-s-ana (début de l'année musulmane), 3îd-al-fiTr (fête de clôture du ramadan), 3îd-al-aDHâ' (fête du sacrifice), les deux autres sont des traductions littérales du français: sana= année, 3âm=an, sa3îd(a)= heureux. Ça se comprend, mais ce n'est pas usuel. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 19:14 |
|
|
Pas mal ce lien ! Dommage qu'ils n'aient pas utilisé tous les alphabets originels (comme pour le birman, par exemple)... De plus, il aurait été sympa de savoir où se parlent toutes ces langues, dont beaucoup m'étaient jusque là inconnues...
Je viens également d'apprendre que le bosniaque est une langue !
Bref, un lien très intéressant ! |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Tuesday 05 Jan 10, 20:00 |
|
|
En provençal :
" A l'an que ven, se sian pas mai que sian pas men "
A l'année prochaine, si l'on ne sera pas plus nombreux, que l'on ne le soit pas moins. |
|
|
|
|
Poimandres
Inscrit le: 12 Feb 2009 Messages: 72 Lieu: Sofia, Bulgaria
|
écrit le Saturday 09 Jan 10, 13:34 |
|
|
En bulgare
Честита Нова Година! - Bonne nouvelle année [Tchestita Nova Godina]
Щастлива Нова Година! - Joyeuse nouvelle année [Chtastliva Nova Godina]
За много години! - un peu difficile de traduire mais en gros 'pour les nombreuses années qui suivent' [Za mnogo godini] |
|
|
|
|
|