Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le japonais et différences dialectales, etc. - Forum japonais - Forum Babel
Le japonais et différences dialectales, etc.
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 999

Messageécrit le Wednesday 06 Dec 06, 16:43 Répondre en citant ce message   

Non, je ne parle que le japonais standard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1529
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 0:32 Répondre en citant ce message   

Tjeri a écrit:
Le dialecte japonais le plus dissemblable du japonais standard, est celui du Tohoku (Nord-est). L'intercompréhension est très difficile.
Je croyais que c'était le Satsuma-ben.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 999

Messageécrit le Tuesday 16 Jan 07, 18:50 Répondre en citant ce message   

J'ai enfin retrouvé où j'avais lu que le Tohokuben était le plus divergent des dialectes japonais. C'est dans "Les langages de l'humanité", de Michel malherbe, ed. Robert Laffont, coll. Bouquins.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 368

Messageécrit le Wednesday 30 Dec 09, 23:36 Répondre en citant ce message   

Dans quel dialecte est-il coutume d'ajouter "-gorann" à la fin pour exprimer l'impératif?

ex) みってごらん! (Regarde!) (Je ne sais pas si je l'ai écrit correctement... Je ne connais pas encore les kanjis, donc...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 31 Dec 09, 15:43 Répondre en citant ce message   

Pourquoi dis-tu que c'est utilisé dans des dialectes ? quel est le contexte de ta phrase ?

Moi je l'ai déjà entendu dans des chansons, et je sais que "goran ni naru" est une formule de politesse pour dire "voir".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 368

Messageécrit le Thursday 31 Dec 09, 23:53 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
Pourquoi dis-tu que c'est utilisé dans des dialectes ? quel est le contexte de ta phrase ?



Car la personne qui l'a dit a précisé qu'il s'agissait de formule dialectale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ptit Bigourdan



Inscrit le: 29 Nov 2009
Messages: 5
Lieu: Tokyo, Japon

Messageécrit le Monday 18 Jan 10, 11:14 Répondre en citant ce message   

Je voudrais apporter quelques petites précisions/corrections sur ce qui à déjà été dit par diverses personnes sur le forum.




A commencer par un message de José à propos des différences entre le hyôjungo (japonais standard/dialecte de Tôkyô) et le Ôsaka-ben.

- En Hyûjungo, le "i" après un "e" ne se prononce quasiment jamais, il allonge le "e" quand il est placé (le "i") à l'intérieur d'un mot. Quand il est en position finale, cela dépend du locuteur et du niveau de politesse, soit il allonge effectivement le "e" qu'il succède, soit il n'est pas du tout prononcé. Par exemple, on obtient respectivement pour les mots 携帯 (けいたい) et  先生 (せんせい) les prononciations suivantes "Keetai" et "Sensee/Sense".

- L'omission des particules est courante dans tous les dialectes, à l'oral, car on comprend immédiatement d'après le contexte ce que le locuteur veut dire.

- Le vocabulaire spécifique est tout de même assez limité à quelques expressions figées d'usage courant, je ne me suis jamais retrouvé dans un contexte où je ne pouvais pas comprendre du tout ce qu'un locuteur parlant en dialecte d'Ôsaka disait.


Voici quelques différences majeures avec la langue standard :
- Utilisation de YA, à la place de DA (la copule). Par exemple, "yakara" au lieu de "dakara", "suki ya nen" à la place de "suki da yo".
- Un jeux de particules finales plus étendue (plus de nuances) et pas simplement un substitut à celles de la langue standard.
- Une "conjugaison" (on ne pas parler de conjugaison en japonais, mais je ne vois pas d'autres mots pour parler de cela...) parfois différente de la langue standard. "Tabenai" devient "Tabehen", "minai" devient "miihen", "inai" devient "iihin", etc...
- L'accent, la prosodie est assez différente de Tokyo.





Ensuite, pour le dialecte le plus éloigné du japonais (je parle de dialecte, pas de "langue japonique"), c'est effectivement le dialecte de Tsugaru. Les différences avec la langue standard sont assez "phénoménale" si je puis dire, au point qu'en parlant avec des personnes de la campagne de Tsugaru (surtout les personnes agées), il n'y quasiment d'intercompréhension même pour un locuteur natif du japonais.
Les transformations phonétiques/phonologiques sont très nombreuses et concernent toutes les "couches" de la langue, de la phonologie à la conjugaison.
- Ajout d'un "n" intercalaire entre certaines syllabes suivit d'une altération de la consonne suivant ledit "n" intercalaire, par exemple pour "niku" et "tsuki" on obtient respectivement "Ningu" et "tsungi".
- La prosodie et l'accent sont eux aussi fortement différent.
N'étant pas souvent en contact avec des gens de cette partie du japon, je ne peux pas en dire beaucoup plus sur le sujet.






A propos des dialectes d'Hokkaidô, il est assez semblable à la langue standard et la plupart des jeunes ne le parle aujourd'hui.
Hokkaidô ayant été peuplé assez tardivement par les japonais modernes (venant de tout le japon), le dialecte n'est pas aussi fort que dans certaines autres préfectures.

Les différences notables sont :
- L'utilisation assez fréquente des particules "sa", "dabe" (comme dans le tohoku-ben en fait), "yabe", "sho".
Par exemple "Oishii sho ?" au lieu de "Oishii darou ?, "Ai dabesa" au lieu "Ai shiteru yo", et l'utilisation assez abusive (selon les personnes de la particules "sa", un peu comme le mythe du Toulousain utilisant "Con'" à la place de la virgule).

- Des mots comme "Shibareru" au lieu de "Totemo Samui" (à utiliser quand il fait une température très basse). "Kokko" pour parller du petit d'un animal. "gomi wo nageru" au lieu de "gomi wo dasu" (à Hokkaidô, on dit "Jeter les poubelles" (dans le sens de jeter une pierre, un caillou), au lieu de simplement "sortir les poubelles"). Et le fameux "Shitakke" qui sert à pas mal de choses selon le contexte.

Le dialecte parlé par les jeunes est très proche de la langue standard, mais quand je parle à la grand-mère de ma femme, je ne comprend pas la moitié de ce quelle dit... Chez les personnes agées, les différences sont plus marquées que chez les jeunes.



Au Japon, les dialectes sont beaucoup plus présent dans la vie quotidienne qu'en France par exemple. C'est un vrai plaisir de parler avec des gens "du cru" quand on se promène à la campagne.





"Mite goran" est seulement une forme archaïque pour dire "Mite kudasaimase", ce n'est pas spécifique à un dialecte. Dans le même genre d'archaïsme employé assez régulièrement, il y a "Oide" pour dire "Kite" (viens/venez).

Sinon, je trouve que "Les langages de l'Humanité" est un très bon livre, mais malheuresement assez imprécis voir faux dans quelques très rares cas.



Désolé pour la mise en forme du message un peu brouillone, je suis sur un écran assez petit et ne peut voir l'intégralité de la largeur de la page suite à une sorte de bogue...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1529
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 18 Jan 10, 14:30 Répondre en citant ce message   

En fait, le Tsuguru-ben et le Satsuma-ben sont aussi incompréhensibles l'un que l'autre à un japonais de base.
Un exemple pour ce que donne le Tsuguru-ben ici
A+,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008