Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Haïti (francais) - Le mot du jour - Forum Babel
Haïti (francais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 14 Jan 10, 17:35 Répondre en citant ce message   

Chez les Taïnos, Ayiti signifiait Terre des hautes montagnes ou La montagne dans la mer.

Les noms successifs ont été :
Santo Domingo
Saint-Domingue

Haïti-Bohio-Quisqueya (1804, date de l'indépendance)

Le nom créole est Ayiti.

Ce message est pour témoigner notre sympathie aux victimes de la catastrophe d'Haïti. Les organismes humanitaires acceptent même les sommes modiques. Ne faites pas confiance aux organismes peu connus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 18 Jan 10, 18:14 Répondre en citant ce message   

Le premier nom de l'île est Hispaniola. C'est Christophe Colomb qui la nomme ainsi.
S'agit-il d'un diminutif ? petite Espagne (comme Vénézuéla, petite Venise)
Christophe Colomb a dessiné les côtes de l'île en écrivant la Española (l'Espagnole).

La déclaration d'indépendance (1er janvier 1804) ne précise qu'un seul nom : Haïti.
Déclaration signé Jean-Jacques Dessaline qui va bientôt porter le titre d'empereur (Jacques Ier) ... mais il sera assassiné deux ans plus tard.
Après Haïti est divisé en deux : un royaume au nord (Henri Christophe devenu le roi... Henry Ier qui laissera un Code Henry), une république au sud (qui finalement l'emportera)

Haïti, Bohio et Quisqueya sont des noms rapportés par Christophe Colomb. Les deux derniers noms ne sont pas mentionnés dans la déclaration d'indépendance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Tuesday 19 Jan 10, 18:19 Répondre en citant ce message   

Aujourd'hui l'ile d'Hispaniola (probable latinisation de l'Española de colomb) se divise en deux États, Haïti et Saint-Domingue (Santo-Domingo en V.O.).

Et en ces heures sombres pour Haïti, souvenons-nous de ses heures de gloire :

Citation:
En 1815, Pétion donne asile à Simón Bolívar (chassé pour le moment du Venezuela) et lui donne les matériaux pour reprendre sa campagne de libération. Il stipule seulement que Bolívar fasse émanciper les esclaves de toutes les terres libérées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Wednesday 27 Jan 10, 20:02 Répondre en citant ce message   

Question : Pourquoi Santo-Domingo n'est pas devenu en français Saint-Dominique ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 12:53 Répondre en citant ce message   

Pourquoi dit-on Los Angeles et non pas Les Anges ? Pourquoi San Francisco et non pas Saint-François ?

Saint-Domingue est la francisation de Santo-Domingo : on part du nom de lieu, c'est à dire de la forme, et non du sens.
Dans certains cas, c'est le sens qui domine (Mons/Bergen en Belgique).

Cela peut dépendre de certaines règles (en fonction de l'époque, du contexte) qu'il faudrait essayer d'établir.
Il faudrait ouvrir un nouveau sujet sur l'étude de la francisation des noms de lieu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 13:18 Répondre en citant ce message   

Faut-il dire "en Haïti" ou "à Haïti" ?

Edit : texte pas de moi...


Dernière édition par Pixel le Thursday 28 Jan 10, 15:26; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 14:33 Répondre en citant ce message   

On trouve les deux formes.
"En Haïti" me semble être le seul usage local (le français d'Haïti).
Si on l'appelle l'île d'Haïti, on pourrait dire comme l'île de Cuba : à Cuba, à Haïti
Comme on dit aussi : à Tahiti. Cela peut aussi prêter à confusion.

Le nom de Haïti est apparu avec la proclamation de la république haïtienne.
La république a peut-être donné le féminin à Haïti ?
on dit : "une Haïti moderne" donc : en Haïti
(alors qu'on dit : "un Cuba libre")

Si on trouve "à Haïti", c'est peut-être considéré comme une expression fautive provenant de Français ?
avec l'influence de Tahiti (ou Taïti, selon une ancienne graphie)


Dernière édition par Xavier le Friday 05 Feb 10, 23:44; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 15:05 Répondre en citant ce message   

La forme à Haïti est peut être peu employée a cause du hiatus peu élégant qu'elle contient.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Saturday 30 Jan 10, 19:12 Répondre en citant ce message   

--> Pour Los Angeles , on dit, on écrit et on entend aussi la Cité des Anges .

Nota Bene: . Son nom complet est Pueblo de Nuestra Señora la Reina de Los Ángeles del Río de Porciúncula, c'est-à-dire « Le village de Notre-Dame la Reine des Anges de la rivière de Porcioncule »

Concernant Haïti : pourquoi préciser qu'il s'agit d'une île ?
Moi, je dis Haïti et non l'île d'Haïti.
Comme aussi Maurice, Madagascar, la Grande Bretagne, les Canaries...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Friday 05 Feb 10, 16:01 Répondre en citant ce message   

Haïti n'est pas une île, contrairement à Cuba ou Tahiti. Elle la partage avec un autre pays.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 05 Feb 10, 19:38 Répondre en citant ce message   

Haiti pose un problème.

en - pour les pays féminins, hors Haiti n'est pas clairement féminin.
au, en - pour les pays masculins selon leur consonne, mais les masculins ont tous un article, pas Haiti.
Les pays sans préposition ont un article, pas Haiti.

Haiti partage cette caractéristique avec les noms de ville et d'ile, qui ont dont la préposition à - sans arcticle. On peut donc choisir son camps, selon les concessions auxquelles on est prêt. A vous de voir.

Pour moi, c'est :
à Haiti, le Haiti de mon enfance, venir d'Haiti.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Friday 05 Feb 10, 22:30 Répondre en citant ce message   

L'île de Saint-Domingue est effectivement coupée en deux entre Haïti et la république Dominicaine (à ne pas confondre avec la Dominique!). Rappelons que ces deux petits pays ont tous les deux, vécu longtemps sous la férule de dictateurs extrêmement brutaux (Duvalier pour Haïti, Trujillo pour la Republique Dominicaine).

En ce qui concerne le genre, les noms d'îles sont:

- soit traités comme des noms de villes (sans article et le masculin est utilisé par défaut si on est obligé de faire un choix):
Je vais à Paris / Le Paris de mon enfance (ou Paris de mon enfance)
Je vais à Madagascar, Je vais à Tahiti...

- soit traités comme des noms de pays ou de région. Et dans ce cas-là un genre est défini par l'usage et un article défini est toujours utilisé:
La Martinique, le Groenland, les Canaries, ...etc.

Haïti relève de la première catégorie. Est-ce que quelqu'un sait d'où viennent ces usages grammaticaux? C'est clairement complexe pour les étrangers qui apprennent le Français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 06 Feb 10, 0:31 Répondre en citant ce message   

Pour moi, l'Ile s'appelle Hispaniola (ou Hispañola).
Elle se divise en deux:
Saint Domingue et Haïti
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Thursday 11 Feb 10, 22:47 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:
le Haiti de mon enfance, venir d'Haiti.

Le "h" ne peut être aspiré et non prononcé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Friday 19 Feb 10, 13:01 Répondre en citant ce message   

En anglais l'H d'Haiti se fait entendre,
en grec "Σεισμός στην Αϊτή" (sismos stin Aïti) --> il n'y a plus d'esprit rude noté depuis longtemps et de toute façon, ça ne se prononcerait pas : stin Aïti --> article "se + tin + Aïti " où Aïti est du féminin en grec.

En français : Haïti de mes rêves : sans article, me semble-t-il. Comme pour Israël, pas d'article.

ex.: Haïti fait partie de ces pays qui... que...

Haïti de mon enfance, qu'es-tu devenue ?

On rêve d'Haïti. Trois Haïtiennes ... (liaison -z-)

On travaille à Haïti ... en Haïti ?

Je dis : à Haïti --> non pas -a ' a- mais avec un -aa- long.

Même chose pour "je vais à Hawaï " (aa long).

Les journalistes choisissent pour nous et semblent dans les faits imposer la forme "en Haïti" de plus en plus souvent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008