Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Saturday 13 Feb 10, 16:28 |
|
|
C'est une des grandes questions de la langue d'oc : le prénom Jean se dit-il Jan ou Joan (prononcez Dzouan, Chouan, Youan, ... selon les modalités locales) ?
Voici ce que l'on peut dire pour la Gascogne : la toponymie (et patronymie) sur la base Jouan est fréquente en Gascogne, elle s'étend un peu aux régions guyennaises et languedociennes adjacentes. Une petite recherche tend à le prouver :
http://www.geoportail.fr/visu2D.do?ter=metropole
Maintenant, Jan est tout aussi correct. Ses dérivés sont attestés assez anciennement : "Janto de Goyheneche" dans un texte de 1580 de Barcus. "Janequin Holt" (un anglais) dans un texte de 1384 (équivalent : Jouanicou, Jouanic, ...). "Jeanicoton de Bordes" dans un texte bayonnais du XVème siècle.
Soyons clair : à date moderne, dans de nombreuses régions, c'est Jan qui est généralisé. En Béarn et Chalosse, prononcé Yann évidemment, d'où les dérivés : Yannoun, Yanin, ... Dans les Pyrénées, Joan me semble s'être maintenu fortement. Il est évident qu'il s'agit de la forme d'origine. L'autre est-elle un francisme ? Je le crois. Un francisme peut être ancien ... En tout cas, pour ce qui est du gascon et des dialectes languedociens méridionaux, je ne vois aucune règle phonétique qui puisse explique la mutation jouan > jan. La distribution intense de "Jouan" en toponymie, jusqu'en Gironde (ce qui est généralement est synonyme d'un terme bien conservé, parce qu'il s'agit du parçan gascon le plus francisé), est la preuve que c'est bien la manière autochtone de dire "Jean".
Maintenant, j'ai toujours entendu "Yan" en Béarn. Je ne vois pas où serait le problème à admettre deux formes Joan/Jan, comme il y a Maria et Marià ...
En tout cas, en matière de lieux-dits, Jouan est ultra-majoritaire en Gascogne : Youanicot, Youancon, Arnaud Jouan, Jouan Dassou, Jouan Duc, Jouanouberrou, Jouanoulat, Jouanot, Jouanoteguy (Urcuit au Pays Basque), Jouanicot, ... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 13 Feb 10, 16:48 |
|
|
Nous avons le même probléme au Piémont, en Italie.
En piémontais actuel nous avons "Gioan", qui se lit "Djouàn", mais, dans le passé, s'utilisait "Gian", qui se lit "Djàn", avec n nasal.
En patois occitan du Piémont, s'écrit "Jan" et se lit "Djàn".
En Italien, on peut trouver Giovanni et Gianni. |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Saturday 13 Feb 10, 17:13 |
|
|
On peut supposer que les uns sont issus de la forme latine "Iohann(es)" alors que les autres de la forme populaire médiévale "Jehan". Je pense cependant qu'en Gascogne, "Jan" est clairement un francisme introduit d'abord via des textes administratifs français, puis populairement. Un francisme assez ancien au demeurant. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 13 Feb 10, 23:12 |
|
|
Probablement, en Italie la cause est la même: la diffusion du français médiéval comme langue cultivé de la literature. |
|
|
|
|
|