Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Alphabets des langues turques - Forum des langues turques - Forum Babel
Alphabets des langues turques
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 22:26 Répondre en citant ce message   

J'écris en turc; je le traduirai après.

Anladığıma göre Türkler türk alfabesini Rusların Azerbaycan, Kazakistan, Özbekistan vb için yaptıkları ve daha sonra Stalin tarafından uygun değil diye değiştirilen alfabeden almışlar. O zaman bunu rus dil bilginleri tasarlamıştı. İşte türk alfabesindeki o uydurma denilen harfler bence kendisinden önceki bu alfabelerden alınma:
ı,ğ,ş,c,ç.
Bir yerde okumuştum, Atatürk türk alfabesini değişirirken zamanının ünlü Avustuyalı dil bilginlerinden yararlandı. İşte Almancadaki: ö,ü hafleri.
Fransız, Alman, İtalyan, İspanyol gibi Avrupa ülkelerindeki Latin menşeli alfabelerden ve latin alfabesinden de yararlanıldı. İşte onlardaki ortak harfler: a,b,d,e,f vb. O zaman Türkiye'de Almanya'dan kaçıp Türkiye'ye sığınan Alman bilim adamları vardı: Veteriner, tıp doktoru, mimar, hukukcu, dilbilimci, pedagog profesörler. Onlar Türkiyenin kalkınmasına çok yardımcı olmuşlardır.
Latin alfabesi diğer dillere örnek olacak en son aşama bir alfabedir; batı uygarlığı nasıl ki uygarlığın en son aşamasıysa. Ataürk'ün batı uygarlığına ulaşacağız; onu aşacağız demesi bu sebepten. Yoksa başka bir uygarlığı işaret ederdi. Bence Atatürk bir mükemmeliyetcidir, ve iyi olan şeyleri çok güzel seçme yeteneğine sahiptir.
Gelelim Türkçedeki: ı,ğ,ş,c,t harflerine.
ı harfi belli bir örnek sesi karşılar, i den farklıdır ve biz onu kelimenin başında, ortasında, sonunda kullanıyoruz. Aslında bu ses fransızcada var ama onlar onun için harf kullanmıyorlar. Irak ile irak farklıdır. Kıralla, kiral farklıdır, rakı ile raki farklıdır. ı harfi kendisine yakın bir ses olan i harfi gibi yazılmıştır.
Gelelim ğ harfine. Bu harfi Türkler telafuz ediyor. ğ harfi kendinden önceki sesli harfin uzatılması ile karşılanmaz. ğ sesinin farkı bir telafuzu vardır. Bu harfi telafuz etmesen de kelime anlaşılır ama iyi bir Türkçe olmaz. Ona bakarsan bazı çevreler diğer bazı harfleri de değişik telafuz ediyorlar ya da telafuz etmiyorlar. g harfi ğ den farklıdır. Ama ses olarak ona çok yakındır. Simgelerinin birbirlerine benzemeleri gerekirdi; işte benzemiş.
ş harfi türk alfabesinin bir övüncüdür. Avrupadaki latin kökenli diğer alfabelere bakın. Bu sesi tek harfle yazamıyorlar. Ve bunu değiştirmeğe güçleri yetmiyor. Anayasayı değiştiriyorlar, modayı değiştiriyorlar, matematiği değiştiriyorlar ama alfabeyi değiştiremiyorlar. Batıda yazım görsel bir resim olmuştur.
Bizde ilkokullarda kalıp cümlelerle okuma yazma öğretilirdi. Ben hayret ederdim. Neden harflerle öğretmiyorlar derdim. Ama sonunda gördülerki türkçe yazmanın ve okumanın harflerle öğretilmesi gerekir. Çünkü her harf bir sesi karşılıyor. ş harfi kendisine ses olarak çok yakın olan s harfine benzetilmiştir.
Canım batı dillerinde yok. Batı dillerinde yoksa bu bizim kusurumuz değil?
c harfi k sesini karşılamamalı. Çünkü bir k harfi var. s sesi de olamaz; çünkü s diye bir harf mevcut. Biz bunu Fransızların iki harfle karşıladıkları dj sesi için kullanıyoruz. Tch için de ç yazıyoruz. Çünkü c ve ç birbirlerine yakın sesler.
h harfini her zaman okuyoruz ve h sesiyle karşılıyoruz. Bizde bir başka h sesi yok. Olsa bile `h, ĥ ħ ve benzeri simgeler kullanılır, kiril alfabesinden ya da bir başka alfabeden almağa gerek yok.
w,x seslerine gelince bu harflere Fransızcada da gerek görmüyorum. Çünkü onların yerine v, u, ks, gz vb. yazılabilir.
Kabul etmek gerekir ki Atatürk batının alfabesini örnek almış ve onu aşmıştır.


Dernière édition par orhan le Saturday 05 Jan 08, 21:09; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Saturday 05 Jan 08, 18:41 Répondre en citant ce message   

D’après ce que je comprends, les Turcs ont emprunté leur alphabet de l’alphabet de l’ Azérbaïdjan, Khazakistan, Özbekistan etc. que les Russes ont construit pour ces Etats turcs et puis, enlevé par Stalin en disant qu’il ne convient pas. Mais la Turquie a fait quelques changements sur lui. Les lettres inventées ı,ğ,ş,c,ç dont vous parlez doivent être prises de ces alphabets qui le précédent.
J’avais lu quelque part, quand Atatürk avait fait la révolution de l’alphabet turc, avait utilisé des célébres linguistes autrichiens. Voilà les lettres ö, ü de l’allemand.
On a utilisé aussi des alphabets d’origine latine des pays européens comme France, Allamagne, Italie, Espagne et de l’alphabet latin lui-même. Les lettres a,b,d,e,f etc. sont les mêmes avec eux. A cette époque-là, en Turquie, il y avait les scientifiques allemands réfugiés en Turquie, s’enfuyant du régime de Hitler: vétérinaire, médécin, architect, homme de droit, linguiste, pédagogue. Ces gens ont rendu grandes sérvices au développement de la République Turque.
L’alphabet latin est un alphabet au dernier niveau, exemplaire pour les autres pays telle que la civilisation occidentale. C’est pour cela qu’ Atatürk avait dit ” nous atraperons la civilisation de l’Occident et la devancerons”, Il a raison. D’après moi Atatürk est un perfectioniste.
Revenons aux lettres ı,ğ,ş,c,t du turc.
Le ı correspond à un son particulier, il est différent de i; les Turcs l’emploient au début, au milieu, à la fin du mot. En vérité ce son existe en français mais ils n’emploient pas une lettre pour lui. ırak est différent de irak, kıral est différent de kiral, rakı est différent de raki. Le ı ressemble à la lettre i et pour lui on a choisit un signe qui ressemble à i. Venons à la lettre ğ; Les Turcs la prononce, vous ne pouvez pas remplacer ce son en allongeant la voyel qui le précède. Le ğ a un son différent, vous pouvez l’entendre en écoutant la musique turque sur ce site. En allongeant la voyel précédente, on vous comprend mais ce ne sera pas une bone prononciation du turc. Il y a des gens qui ne prononcent pas certains sons ou ils les prononcent mal, ou bien ils la prononcent avec un son différent. Le ğ du point de vue de prononciation ressemble au g pour cela ces deux lettres se ressemblent aussi dans l’écriture.
Quant à ş il faut que les Turcs doivent se vanter de leur ş parce que dans les alphabets européens d’origine latine on écrit ce son avec 2 ou 3 lettres.
Ils changent la constitution, la mode, la mathématique classique mais ils ne peuvent pas changer une lettre. L’alphabet européen est une image visuelle. Jusqu’à cette année en Turquie, dans les écoles primaires on enseignait lire et écrire avec les phrases modèles. Je le protestais, je disais: pourquoi ils n’enseignent pas avec les lettres. Ensuite on a vu qu’en turc il faut enseigner l’écriture avec les lettres et cette année les élèves ont apris lire et écrire en 2 mois et demi au lieu de 4. Car en turc chacune des lettres correspond à un son. D’où la lettre ş ressemble à s parce que ces deux prononciations se ressemblent. Si l’on dit “cette lettre n’existe pas dans les alphabets occidentaux” ce n’est pas notre probleme .
La lettre c ne doivent pas correspondre au son k, il y a le k pour ce son; il ne doit pas donner le son s aussi parce qu’il y a la lettre s . Nous employons le c pour donner le son dj. Pour le son tch nous écrivons ç, car ces deux sons voisins se ressemblent, et leurs signes aussi doivent se ressembler.
En turc, nous prononçons le h toujours. Il n’y a pas un autre h en turc. Pour la prononciation des sons qui ressemblent à la prononciation de h, vous pouvez inventer d’autres signes qui ressemblerront à lui comme `h , ĥ , ħ etc. Il ne faut pas besoin de le prendre de l’alphabet cyrillic ou d’un autre.
Quant aux lettres q,w,x, le français aussi n’a plus besoin de ces lettres, au lieu d’elles vous pouvez écrire q, v, u, ks, gz, “s dur” ou bien deux “s”.
Je dis qu’Atatürk et ses amis ont pris modele l’alphabet occidental et l'ont dépassé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Friday 18 Jan 08, 15:34 Répondre en citant ce message   

Kırım Tatarları alfabesi:


http://www.vatankirim.net/tatarca.asp?yazi=alfabe

Kırım tatarlarıyla ilgili bağlantılar:

http://www.tatar.net/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Petrana



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 27

Messageécrit le Wednesday 24 Feb 10, 0:34 Répondre en citant ce message   

Quel est le terme général utilisé pour les langues dites "turciques"?

En fait j'ai déjà rencontré des langues "turciques" et "turkes", des peuples "türks" (touraniens)...
Dans le quotidien turquie-news.fr carrément peuples turcs employé en guise de turk(s).

Je vois même que dans ce forum on peut voir des emplois pareils...

Pourriez-vous m'éclairer? 8)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lezarvert



Inscrit le: 08 Nov 2006
Messages: 148
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 24 Feb 10, 0:53 Répondre en citant ce message   

On parle du groupe des langues turques (ou turciques) qui appartient à la famille des langues altaïques. Ce groupe contient une trentaine de langues dont le turc moderne, le kirghize, l'azéri, l'ouïghour, etc.

On peut dire en gros (en très gros) que le turc de Turquie est aux langues turques ce que le roumain est aux langues romanes. Le nom de la langue ressemble à son groupe ou à sa famille, ce qui ne l'empêche pas de garder une forte spécificité.

Il y a le turc, qu'on peut nommer plus exactement "turc moderne osmanlı", et encore plus d'Anatolie (parce que les migrants turcs d'Europe occidentale font évoluer eux aussi la langue à leur manière).

Le turc de Turquie parlé par les Turcs a hérité du nom de famille "türk" en quelque sorte. Clin d'œil Après, les adjectifs "turc", "turcique", "turk" ou "türk" ne sont là que pour éviter des confusions... il n'y a rien de bien fixé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Petrana



Inscrit le: 15 Nov 2009
Messages: 27

Messageécrit le Saturday 27 Feb 10, 14:57 Répondre en citant ce message   

Je ne comprends pas votre affirmation puisque pour les linguistes cette différence existe bel et bien.Du moins c'est ce que disent les spécialistes en turkologie et en l'occurrence l'auteur de l'article que je cite:


Enfin : turk et turc.

"Dans les publications turkologiques françaises, il est d’usage de
différencier turk, qui concerne l’ensemble des parlers turks,
et turc qui concerne uniquement le parler de Turquie. Ces deux
mots s’accordent."


Référence électronique
François Jacquesson,
« Les parlers karakalpak dans leur contexte », Cahiers d’Asie centrale [En ligne], 10 | 2002, mis en ligne le 28 août 2009.

URL :
http://asiecentrale.revues.org/index658.html

On peut en déduire que:

- langues turciques (= turkes) - langue turque (le turc)

- turkic languages - turkish language

- тюркские языки -турецкий язык

Question


Dernière édition par Petrana le Sunday 21 Mar 10, 19:23; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Berna



Inscrit le: 09 Dec 2009
Messages: 53
Lieu: Ankara

Messageécrit le Wednesday 03 Mar 10, 20:52 Répondre en citant ce message   

Nous pouvons citer aussi l'alphabet de Göktürks ou Orhun (Orhoune) autrement dit "runes" employé par les turcs au passé. Ici, il y a une tableau, mais c'est en turc:
http://tr.wikipedia.org/wiki/G%C3%B6kt%C3%BCrk_Alfabesi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008