Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Barceloní i efectes secundaris de l'estandard. - Forum catalan - Forum Babel
Barceloní i efectes secundaris de l'estandard.
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum catalan
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Tuesday 10 Feb 09, 23:34 Répondre en citant ce message   

Només era de vocabulari, que només és una part de la riquesa lingüística.

De totes maneres, pel que fa a llengua romànica amb més variació dialectal, aquesta és l'occità sens dubte. I la del castellà tampoc no es queda curta, eh? Si no, mireu les desenes de varietats de la llengua d'Amèrica (no les estàndard, clar).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 11 Feb 09, 19:46 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
Torno a insistir també en la diferència entre “escoltar” i “sentir”, de la que ja vam parlar fa temps. Sembla que no ho teniu clar i potser també cal atribuir-ho a la parla barcelonina, tan influenciada per la immigració, bona part de la qual també confon “escuchar” i “oir”.

Cal admetre que, a vegades, aquestes dues paraules poden ser intercanviables, però no sempre (i que també cada cop és més difícil explicar-ho triste ).

Tu escoltes el teu avi quan t’explica històries de la seva joventut, però no l’has escoltat dir “hai d’anar a comprar”. Li ho has sentit dir.

La ràdio, la pots sentir o escoltar. Sents que sona, però no et fixes en el que diuen, no en fas cas. Ara bé, si t’interessa un programa, l’escoltes atentament.


Pel que sembla, el problema també el trobem a segons quines parts de França:

Yaakab ha dit:

Citation:
Quand à mes collègues de l'Allier qui n'"entendent" jamais mais "écoutent" tout ? N'ont-ils pas appris la différence sémantique entre ces deux mots ?


Si seguim per aquest camí, em temo que (cat.) sentir, (esp.) oir i (fr.) entendre són en vies d'extinció... pleure ou très triste
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jomateixa



Inscrit le: 28 Feb 2010
Messages: 15
Lieu: Tarragona.

Messageécrit le Sunday 07 Mar 10, 1:10 Répondre en citant ce message   

Keko_dc a écrit:
Harlock, i tant que els liquida.
Sinó, mira a veure quants joves parlen encara xipella en la seva àrea.


Us donaré una bona noticia... jo en conec uns quants moqueur

Per cert, ara que veig això de "sentir" i "escoltar" (que es cert que molts no en saben percebre la diferència), em ve al cap un cas encara més difícil. Una petita discusió dialèctica que vaig mantenir amb un professor castellanoparlant, que es queixava de que en un cartell haguessin fet servir la paraula "eixugar", que a ell li semblava que no coneixia ningú, i que era més aviat culte. Pensava que s'havia de canviar per "assecar". Vam aconseguir fer-li entendre que era una paraula d'us comú... però no vam aconseguir explicar-li la diferència entre una paraula i l'altra, i per què les utilitzem segons el context.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 07 Mar 10, 21:12 Répondre en citant ce message   

Crec que la cosa va per aquí:

Per eixugar cal algun estri o un actor:

El sol eixuga la roba (no l’asseca)
Eixugar els plats amb un drap, després de rentar-los.
Eixugar-se els ulls o els llavis amb un mocador.

En canvi, assecar és natural o autònom:

Assecar un pou, un riu
Assecar una planta, una fruita (figues seques, no pas eixutes)

És que el català és molt fotut, noia roulement des yeux !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jomateixa



Inscrit le: 28 Feb 2010
Messages: 15
Lieu: Tarragona.

Messageécrit le Sunday 07 Mar 10, 21:20 Répondre en citant ce message   

Ostres, gràcies!
Pensavem alguna cosa així, pero ens desconcertava el Sol...
Llavors... amb l'assecador... s'eixuga? ricane
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 07 Mar 10, 21:56 Répondre en citant ce message   

Sí. Tot plegat és un embolic.

Anomenem *assecadora una màquina que eixuga la roba, quan en realitat és un eixugador i l’aparell que fas servir per eixugar-te els cabells no és cap *assecador, és un eixugacabells.

No, si al final l’Invidia tindrà raó i el català és cada cop menys català i més castellà i no ens en donem compte. triste

El seu pessimisme em treu de polleguera, però… cal reflexionar i reaccionar très content !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jomateixa



Inscrit le: 28 Feb 2010
Messages: 15
Lieu: Tarragona.

Messageécrit le Sunday 07 Mar 10, 22:13 Répondre en citant ce message   

Quan ho escribia dubtava de si "assecador" era correcte o no... De fet, l'IEC el dona per valid:

assecador2 -a


1 adj. [LC] Que asseca.
2 m. [EI] [LC] [ED] Dispositiu, aparell o instal·lació per a assecar alguna cosa. Assecador continu, directe. Assecador de mà, de buit.
3 f. [ED] Màquina elèctrica que serveix per a assecar la roba.

http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=assecador&operEntrada=0
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 07 Mar 10, 22:29 Répondre en citant ce message   

El costum, l'ús i la proximitat de les dues llengües fan que finalment s'acceptin castellanismes catalanitzats.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jomateixa



Inscrit le: 28 Feb 2010
Messages: 15
Lieu: Tarragona.

Messageécrit le Sunday 07 Mar 10, 23:22 Répondre en citant ce message   

Fet i fet, l'evolució de les llengües funciona així, no?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 07 Mar 10, 23:22 Répondre en citant ce message   

La diferencia entre eixugar y assecar es la misma que pasa en piamontes entre suvé y sëché u en italiano entre asciugare y seccare.

ex+sugere>ex+sugare>eixugar
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum catalan Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008