Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gerard
Inscrit le: 26 May 2009 Messages: 2 Lieu: France
|
écrit le Tuesday 26 May 09, 14:09 |
|
|
Ma question est si le verbe "a vui" c'est le même |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 26 May 09, 18:00 |
|
|
Non. Vois ici. |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Sunday 04 Oct 09, 10:03 |
|
|
Lucuts a écrit: |
2 : Vis donne visuri au pluriel! |
Concernant ce mot 'vis" je ne comprends pas , je croyais que au pluriel on dit "vise". Quelle est la vérité?
Citation: | Carte de vise = carte care cuprinde semnificația profetică a visurilor. |
|
|
|
|
|
Carole89
Inscrit le: 16 Mar 2009 Messages: 39
|
écrit le Sunday 04 Oct 09, 20:12 |
|
|
C'est du genre neutre: un vis - două visuri. Mais je crois que c'est correct de dire aussi "două vise". Avec l'article: visurile (les rêves) . |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Saturday 27 Mar 10, 8:38 |
|
|
O clipă / un moment sont des synonymes?
Je peux écrire la même phrase avec ces mots?
Aşteptaţi o clipă, vă rog!
Aşteptaţi un moment, vă rog! |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 27 Mar 10, 10:18 |
|
|
Oui, parfaitement. C'est comme un instant et un moment en français. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 28 Mar 10, 20:56 |
|
|
Si clipă a un rapport avec le français clin d’œil, ce qui ne m’étonnerait pas, nous sommes devant un parallélisme avec l’allemand :
Ein Augenblick (un clin d’œil) = Ein Moment |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 28 Mar 10, 22:59 |
|
|
En effet, clipă est un dérivé régressif de a clipi 'cligner'. |
|
|
|
|
|