Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
PERSAN - Racines communes persan / langues européennes - Langues du monde - Forum Babel
PERSAN - Racines communes persan / langues européennes

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues du monde
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
lehumble



Inscrit le: 05 Apr 2006
Messages: 70
Lieu: réunion

Messageécrit le Wednesday 16 Jan 08, 20:50 Répondre en citant ce message   

Adhyaapak et José (voir forum persan dari et tadjik ), d'abord je tiens à vous remercier tous les deux d'avoir répondu.

Comme le persan est une langue indo-européenne avec des mots issus de l'arabe.
Il serait possible dans un premier temps de montrer cette double source linguistique à partir de mots simples.

Quand j'ai appris le peu de persan que je connais, j'ai été surpris de la ressemblance de certains mots avec l'anglais (je parle évidemment de mots non empruntés) :

exemples (en espérant que d'autres personnes puissent enrichir la liste) :

persanlangue européennetraductionécriture persane
mâdarmoeder (néerlandais)mèreمادر
pedarpadre (espagnol)pèreپدر
dochtardochter (néerlandais)fille (féminin de fils)دختر
sétâréster (nl) star (angl.)étoileستاره


Remarque : le â est prononcé comme un o extrêmement ouvert se rapprochant du son a .

Question : quelqu'un pourrait-il me donner l'étymologie persane de sétâré ?

transcription du message précédent

خوب صورت qui se lit KHubé sourat ( bien+visage) avec KH comme le CH allemand dans ach
ou bien la jota espagnole

بانمک bâ namak (avec+sel)[
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poimandres



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 72
Lieu: Sofia, Bulgaria

Messageécrit le Sunday 04 Apr 10, 23:51 Répondre en citant ce message   

hmm, parmi les mots persans que tu donnes je trouve des rapprochements même avec le bulgare:
dochtar --> дъщеря [dachterya] (féminin de fils)
KHubé --> хубав [hubav] (beau/bien)
sourat --> сура [sura] (visage, mot familier)

Il est probable que le dernier ait passé dans le bulgare pendant la période ottomane, mais les deux premiers sont présents dans la langue avant l'arrivée des turcs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Tuesday 06 Apr 10, 11:36 Répondre en citant ce message   

Citation:
sourat --> сура [sura] (visage, mot familier)

Effectivement celui-ci vient de l'arabe ṣûrä(t) صورة (image) passé au turc par l'intermédiaire du persan où il a pris la signification de visage (syn.: rox [rokh]) ou, ce qui est moins probable, directement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Tuesday 06 Apr 10, 13:11 Répondre en citant ce message   

il y a aussi les chiffres:
2 do ...دو

4 čahâr... چهار

5 panj ...پنج ...(pentagone)

6 šeš ... شش

7 heft... هفت ...(hepta)

8 hešt... هشت

9 noh... نه

10 dah... ده

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 21 Apr 10, 9:26 Répondre en citant ce message   

Poimandres a écrit:
...des rapprochements même avec le bulgare:
dochtar --> дъщеря [dachterya] (féminin de fils)

Au NL dochter, on peut ajouter aussi l'allemand tochter et l'anglais daughter.


Dernière édition par dawance le Saturday 14 May 11, 8:38; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kurogane



Inscrit le: 26 Dec 2009
Messages: 35

Messageécrit le Wednesday 21 Apr 10, 14:25 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi :

birader qui veut dire frère. Je connais ce mot à travers le turc seulement, et je sais que c'est un mot emprunté au persan. Je ne sais pas comment ça s'écrit, ni se prononce en persan. En turc on le prononce birader ou bilader.

Ca ressemble aux langues germaniques (anglais : brother et allemand : bruder).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Saturday 24 Apr 10, 11:55 Répondre en citant ce message   

En persan:

birâder برادر
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Friday 13 May 11, 19:06 Répondre en citant ce message   

Non, en persan, on prononce "barâdar", sachant que le "a" est un a long comme le "a" de "bateau" et le â est un o ouvert.

Par ailleurs, ça m'étonne qu'un terme famailial aussi proche ait été emprunté par le turc au persan.

Est-ce qu'en turc il existe deux termes qui se concurrencent pour désigner le frère, avec un mot d'origine altaïque et l'autre d'origine persane?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 13 May 11, 19:42 Répondre en citant ce message   

Il me semblait bien que ce mot ne venait pas de l'anglais, comme le suggérait un livre de turc que j'ai...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 09 Mar 12, 9:03 Répondre en citant ce message   

Pour enrichir ce fil, on se reportera (avec les habituelles précautions) à l'ouvrage suivant : An Etymological Dictionary of Persian, English and other Indo-European Languages, par Ali Nourai.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Thursday 05 Jun 14, 23:40 Répondre en citant ce message   

C'est toujours amusant de trouver des similitudes entre le kurde, le persan (je pense que le fil n’aurais pas dû s’arrêter qu'au persan, mais bon...) et le français, l'anglais etc. Je vais enrichir le sujet avec des mots kurdes et persans et des mots de langues européennes. Premièrement le kurde n'est pas du persan même si c'est une langue de la même famille. Le kurde et le persan, c'est comme le français et le portugais !

Souvent c'est le résultat de racines communes, en vrac :

Kurde Persan Autres langues
tu to tu (français)
lêv leb lèvre (français), labium (latin), lip (anglais)
dan daden donner (français)
ki qui (français)
sed sad cent (français)
jenû zanû genou (français)
jin zan gyneka (grec), žena- (russe)
bar , birin burdan porter (français), to bear (anglais)
zêvî zamin ziemia(polonais)
gagav cow(anglais)
e hest est(français)
kurt kûtâh court(français), kort (néerlandais)
hêk // egg(anglais)
pî, piye pied(français)
bûn budan to be(anglais)
eylo, êlo âloh aigle(français), aar, adler (allemand)
der dar door(anglais), dor (breton)
meh, mang mah moon(anglais), mois(français)
nû, new no new(anglais), nouveau(français)
nav nam name(anglais), nom(français)
erd // earth(anglais)


Le dernier mot est débattu quant à son origine. On peut penser que le mot erd en kurde provienne de l'arabe أرض [arḍ], mais comme pour le mot ramazan, le ḍ en arabe devient z dans la région, pourtant le d de erd se prononce normalement. Cependant un petit son proche du 'ayn se place avant le e... Ce mot semble inexistant en persan !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Friday 06 Jun 14, 0:01 Répondre en citant ce message   

Une autre similitude troublante. Alors que le turc dit 10 1 pour 11, 10 2 pour 12, etc. et l'arabe 1 10 = 11, 2 10 = 12 etc. Le kurde et le français (en partie) fonctionnent différemment.

en français :

11 = on + ze
12 = dou + ze
13 = tre + ze
14 = quator + ze
15 = quin + ze
16 = sei + ze.

en kurde (en aussi en persan)

11 = yanzde (ou yanze en sachant que le d tombe souvent en kurde)
12 = duazde, dozde, duwanzde
13 = sêzde
14 = çarde
15 = pazde
16 = şazdeh
17 = hevdeh
18 = hejde
19 = nozde

puis les deux langues redeviennent régulière :

vingt et un = bîst û yek...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kurogane



Inscrit le: 26 Dec 2009
Messages: 35

Messageécrit le Monday 10 Aug 15, 22:55 Répondre en citant ce message   

Cuauhtémoc a écrit:
Non, en persan, on prononce "barâdar", sachant que le "a" est un a long comme le "a" de "bateau" et le â est un o ouvert.

Par ailleurs, ça m'étonne qu'un terme famailial aussi proche ait été emprunté par le turc au persan.

Est-ce qu'en turc il existe deux termes qui se concurrencent pour désigner le frère, avec un mot d'origine altaïque et l'autre d'origine persane?

Beaucoup en retard. Oui, il y a bien un terme d'origine turc également pour désigner le frère. Birader est beaucoup moins utilisée et souvent pas dans le même contexte.

Il y a aussi le mot peder (pour père), qui était utilisé en turc pour désigner le père il y a encore 50 ans. Mais aujourd'hui le mot a mal vieilli et c'est maintenant vulgaire. Le sens d'aujourd'hui de "peder" peut se traduire en français par "mon vieux".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues du monde
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008