Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Sunday 15 Feb 09, 13:05 |
|
|
Le verbe DUIRE
1. Définition
Convenir, plaire, être à la convenance de quelqu'un. Cela ne vous duit-il pas ? Cela ne me duit pas. Il est familier et vieux.
Ce verbe désuet garde un certain charme. Il ne se conjugue qu’au présent de ‘l’indicatif : il duit, ils duisent ; à l’imparfait : il duisait, ils duisaient ; au futur simple : il duira, ils duiront ; et au conditionnel : il duirait, ils duiraient. Pourquoi ne pas le réhabiliter ?
· Vi. Convenir à quelqu'un, être de sa convenance. Genre de mort qui ne duit pas à gens peu curieux de goûter le trépas. [La Fontaine, Fables]
Impersonnellement. S'il vous duit, nous pourrons donner au public un joli volume. [Courier, Lettres de France et d'Italie]
· Vt. Terme de fauconnerie. Dresser un oiseau de proie. Duire un faucon
2. Quelques citations:
Celuy qui tout duict, et maistre estoit de mener telles danses, et qui peu les craignoit
Bouciq. III, 2 Auteur inconnu
De tel seigneur mesgnée duyte [proverbe qui revient à : tel maitre, tel valet]
Rozier histor. I, 3 Auteur inconnu
Et quant li oel [les yeux] sunt en deduit, Il sunt si apris et si duit, Que seus [seuls] ne sevent avoir joie, Ains vuelent que li cuers s'esjoie, Et font les maus assoagier
la Rose, 2746 Auteur inconnu
Il duist sa barbe, afaita son guernon [moustache]
Ch. de Rol. XV Auteur inconnu
Tout duit aux gens heureux
Rem. Citations de LA FONT.
Choisissez des tons un peu moins hauts ; Horace en a de tous ; voyez ceux qui vous duisent
Clymène, Comédie. Citations de LA FONT.
3. Etymologie-
- Picard, duire, dresser, et aussi convenir, plaire ;
- wallon, dûre, être expédient ;
- environs de Paris, âne bien duit, âne bien dressé ;
- provenç. duire, durre, conduire, instruire ;
----> du latin ducere, conduire.
La série des sens est conduire (éconduire, reconduire, séduire , produire etc.) , guider, instruire, façonner, et de là, au neutre, convenir, être expédient.
Duire vient du latin ducere, que l'on rapproche du germanique : gothique, tiuha ; ancien haut allem, ziuha, tirer, mots dont le radical est tuh.
4. Usages modernes
Le verbe ne s’entend plus guère aujourd’hui, bien que je l’aie rencontré chez un collègue pas plus tard qu’hier soir ! Ceci a excité ma curiosité et poussé à vous faire part de mes recherches. Le Robert ne fait plus apparaitre le verbe DUIRE, mais deux substantifs, l’un masculin, l’autre féminin.
a) Le duit : n.m. de l’ancien français duire, du latin ducere « conduire ». 1. Chaussée formée de pieux et de cailloux, en travers d’une rivière ou d’un petit bras de mer, et qui est destiné à arrêter le poisson au moment du jusant. 2. Lit artificiel poure régulariser un cours d’eau.
b) La duite : n.f. – 1531. de l’ancien fr. duire, du latin ducere « conduire ». Techn. Longueur d’un fil de la trame, d’une lisière à l’autre, dans une pièce d’étoffe.
_________________________________________________________________________
J'ai consulté :
http://www.dicoplus.org/definition/duire
http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/duire/24064
http://www.dico-definitions.com/dictionnaire/definition/20974/Duire.php
Le Nouveau Petit Robert de la langue française, 2007; art. Duit, Duite.
dimanche 15 février 2009 |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 08 Apr 10, 21:35 |
|
|
Il a existé en ancien français deux verbes homonymes duire :
- l’un issu du latin ducere, « conduire »
- l’autre issu du latin docere, « faire apprendre » (racine indoeuropéenne *DEK-). Il ne subsiste trace de ce dernier que dans le patronyme Mauduit, « mal élevé » (litt. « malappris »).
Lire le MDJ docere (latin). |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 08 Apr 10, 22:38 |
|
|
En italien, il y a seulement des composés de "ducere":
-addurre
-dedurre
-condurre
-indurre
-produrre
-ridurre
-sedurre
-tradurre
Dernière édition par giòrss le Friday 30 Sep 11, 0:27; édité 1 fois |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Friday 09 Apr 10, 11:16 |
|
|
Idem en roumain:
a duce
a aduce
a deduce
a conduce
a induce ... |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 09 Apr 10, 17:01 |
|
|
De ducere
Comme en italien et roumain, en espagnol il n’y a que de composés :
Aducir, conducir, deducir, inducir, producir, reducir, seducir, traducir…
Mais en catalan, en plus de :
Adduir, conduir, deduir, induir, produir, reduir, seduir, traduir,
nous avons le verbe dur (anciennement duir) : porter, transporter
De docere : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=15587 |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 22:38 |
|
|
Jacques a écrit: | (il) Duce (Mussolini) celui dui conduit (cf. duc, doge) < lat. ducere (conduire)
douche < duce < tuyau, conduit d'eau < lat. ducere (conduire)
....
- Montaigne a découvert les bienfaits de la douche en Italie (jets d'eau dirigés vers soi) ; cela le soulageait de ses rhumatismes, je crois.
- Attention au mot-piège,
angl. the shower : la douche
angl the douche : instrument d'hygiène féminine. | Source : Babel: Mots de sens très éloignés, mais de même origine.
angl. duct : conduit, tuyau. ex. air duct (conduit de ventilation dans un immeuble) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 22:51 |
|
|
Pour les verbes en -duire, voir la grande famille DUC. |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Thursday 29 Sep 11, 8:30 |
|
|
Je ne connaissais pas ce terme de duit.
La définition paraît correspondre aux écluses à poissons préservées encore dans les îles de Ré et d'Oléron ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 29 Sep 11, 8:44 |
|
|
Il est dans Littré ICI. Mais pas dans le TLF. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 03 Jan 12, 14:31 |
|
|
- l'uomo ha ucciso una ranger di 34 anni nel parco naturale di Mount Rainier ed era un reduce dell'Iraq
= l'homme qui a tué une ranger de 34 ans dans le Parc Naturel du Mont Rainier était un vétéran de la guerre d'Irak
Il Corriere della Sera - 03.01.2012
reduce :
- (adj.) de retour
- (subst.) vétéran - ancien combattant
du latin redux -ŭcis, composé de re- et ducĕre (conduire, mener)
soldati reduci dal fronte : soldats de retour du front
è reduce da un lungo viaggio : il revient d'un long voyage
i reduci dall'ultima guerra : les anciens combattants de la dernière guerre
i reduci dei campi di concentramento : les rescapés des camps de concentration
è reduce dalle patrie galere (ironique) : il a tâté de la prison |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 03 Jan 12, 16:03 |
|
|
En italien il y aussi:
- doccia = douche
- doccione = duce/tuyau qui laisse tomber l'eau du toit (par exemple: des cathédrales).
- dotto = canalisation (ex. dotto fognario).
Present aussi dans des mots composés comme : - acquedotto/gasdotto/metanodotto/oleodotto |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 16 Apr 13, 12:03 |
|
|
[ Proposition d'ajout à la Grande Famille DUC ]
- Il leader dei democratici non vuole intralciare il percorso che porta al nuovo governo.
= Pierluigi Bersani, le leader du Parti démocratique, ne veut pas entraver les tractations qui doivent mener à la constitution du nouveau gouvernement.
[ Il Corriere della Sera - 02.04.2013 ]
intralciare : entraver / gêner
intralcio : entrave / obstacle
tralcio : BOT sarment
ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- intralciare : dérivé de tralcio
- tralcio : du latin tradux -ŭcis, dérivé de traducĕre (= transporter), au sens de transplanter |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 16 Apr 13, 12:09 |
|
|
Ajouté ! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 18 Sep 13, 11:50 |
|
|
- As the cops subdued her, she “flailed her arms frantically” to resist being handcuffed.
= Tandis que les policiers essayaient de la maîtriser, elle agitait les bras frénétiquement pour ne pas être menottée.
[ The NY Post - 18.09.2013 ]
to subdue
- (people / country) subjuguer - assujettir - soumettre
- (feelings / passions / desire) contenir - refréner - maîtriser
- (light / colour) adoucir - atténuer - baisser - amortir
etymonline a écrit: |
subdue (v.)
late 14c., "to conquer," from Old French souduire "deceive, seduce," from Latin subducere "draw, lead away, withdraw" (see subduce).
The sense seems to have been taken in Anglo-French from Latin subdere.
Subduct in the sense of "subtract" is from 1570s. Related: Subdued; subduing. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 11 Mar 14, 10:44 |
|
|
to induct
- (président) établir dans ses fonctions - installer
- (homme d'Eglise) instituer - installer
- (étudiant) accueillir (au début de la 1ère année d'études)
- (militaire) incorporer
inductee : conscrit |
|
|
|
|
|