Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 29 Sep 05, 16:16 |
|
|
Il y a des idéogrammes japonais que je trouve intéressants, parce qu'ils présentent vraiment une vision de l'esprit, une idée inspirée de la nature ou de la vie de tous les jours.
Exemples du jour :
- 秘密, himitsu, "secret"
- 憂愁, yûshû, "tristesse, mélancolie".
Les kanjis qui m'intéressent :
1. 密. On remarque ici un coeur : 心, kokoro, transpercé d'une espèce de marque : 必. Comme s'il portait quelque chose en lui dont il ne peut se défaire. Puis, un toit (partie du haut), et une montagne : 山, yama.
L'idée du secret, pour les Japonais, ce serait donc un coeur, au courant de quelque chose qu'il ne peut pas dévoiler : en effet, que pourrait faire un coeur emprisonné entre un toit et une montagne ?
De ce kanji, on peut dire : 密かに, hisoka ni = en secret, secrètement.
2. 愁. Ici, on voit un arbre : 禾, du feu : 火, et encore un coeur, 心. Un arbre qui prend feu, ou aux couleurs du feu : l'automne, 秋, aki. Et que pourrait représenter l'automne dans le coeur de quelqu'un ? Eh bien, pour les Japonais en tout cas, ça représente sans doute la fin du beau temps, les feuilles qui tombent... La tristesse ou la mélancolie dans le coeur de quelqu'un. |
|
|
|
|
Thissiry
Inscrit le: 29 Apr 2005 Messages: 81 Lieu: Obourg(Mons)
|
écrit le Thursday 29 Sep 05, 21:33 |
|
|
C'est vrai je pense qu'avec un peu d'imagination et d'inspiration on peut retenir la signification de ces kanjis en décomposant l'image (comme avec le coeur emprisonné entre un toit et une montagne) . c'est pas que j'y connaisse quelque chose mais çà a l'air c'est vraiment intéressant. il y en a beaucoup des comme çà ? |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 29 Sep 05, 23:12 |
|
|
Oui il y en a quelques-uns... En fait, je ne sais pas s'ils représentent beaucoup en proportion, mais je pense qu'on pourrait tirer une signification à peu près viable de n'importe quel kanji.
Ce que je trouve marrant, c'est de découvrir les mots écrits en kanjis, et de comprendre leur sens rien qu'en lisant la signification des kanjis séparement. (Je parle là non d'un kanji dont les éléments donnent un sens au kanji, mais d'un mot dont les kanjis ensemble lui donnent un sens.)
Le truc, c'est que je connais un tas de mots en japonais sans savoir les écrire en idéogrammes, et quand je fais le lien, ça devient presque de la magie.
Exemples (parce que je sais pas si vous comprenez ) :
- 喫茶店, kissaten, un café (le lieu), que l'on apprend assez vite en kana (les syllabaires japonais, ici : きっさてん). Eh bien on se rend compte que ça signifie : boire/consommer-thé-magasin, c'est-à-dire un magasin où l'on boit du thé (et du café, mais bon, le thé est au Japon ce que le café est à la France)
- 無礼者 (c'est pas un mot top, mais ça reste un exemple), bureimono, (quelqu'un de) malpoli, composé de : ne rien exister/ne pas être-politesse-personne. D'où : quelqu'un pour qui la politesse n'existe pas, un malpoli quoi !
Et vous voyez, ça c'est une des choses qui font que je trouve le japonais intéressant chaque jour |
|
|
|
|
Thissiry
Inscrit le: 29 Apr 2005 Messages: 81 Lieu: Obourg(Mons)
|
écrit le Tuesday 04 Oct 05, 15:24 |
|
|
Tu es en train de me donner envie de m'interesser un de ces jours au japonais (c'est à dire quand j'aurais du temps à y consacrer) . je suppose que c'est exactement le meme principe pour le chinois ?,sauf que les memes combinaisons ont des sens différents, par exemple, j'ai entendu dire que les kanjis signifiant main-papier voulaient dire lettre en japonais et papier toilette en chinois. |
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Thursday 24 Dec 09, 0:15 |
|
|
Pixel a écrit: | Exemples (parce que je sais pas si vous comprenez ) :
- 喫茶店, kissaten, un café (le lieu), que l'on apprend assez vite en kana (les syllabaires japonais, ici : きっさてん). Eh bien on se rend compte que ça signifie : boire/consommer-thé-magasin, c'est-à-dire un magasin où l'on boit du thé (et du café, mais bon, le thé est au Japon ce que le café est à la France)
- 無礼者 (c'est pas un mot top, mais ça reste un exemple), bureimono, (quelqu'un de) malpoli, composé de : ne rien exister/ne pas être-politesse-personne. D'où : quelqu'un pour qui la politesse n'existe pas, un malpoli quoi !
Et vous voyez, ça c'est une des choses qui font que je trouve le japonais intéressant chaque jour |
Hm... je pense que cette façon de construire les mots n'est pas si particulier que cela... Genre (même si je m'y connais pas grand chose): allemand, finlandais, grec...
Thissiry a écrit: | par exemple, j'ai entendu dire que les kanjis signifiant main-papier voulaient dire lettre en japonais et papier toilette en chinois. |
Quelqu'un pourrait confirmer cela? |
|
|
|
|
|