Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
niquer (français familier) - Le mot du jour - Forum Babel
niquer (français familier)
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 357
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Wednesday 05 Jul 06, 18:33 Répondre en citant ce message   

Fil issu de Argot de France issu de l'arabe

niquer est la francisation du verbe arabe naaka "il a baisé" / ya niik "il baise" ناك / ينيك, dont le gérondif est naik / niik نيك.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 05 Jul 06, 18:39 Répondre en citant ce message   

Qcumber a écrit:
niquer est la francisation du verbe arabe naaka "il a baisé" / ya niik "il baise" ناك / ينيك, dont le gérondif est naik / niik نيك.

Je ne vois pas pourquoi on va chercher dans l'arabe un mot qui est la forme racourcie du verbe forniquer qui a, bien évidement, exactement le même sens.
Que des arabophones aient fait un rapprochement entre le mot arabe et le mot français semble évident. Le mot français n'en descend pas pour autant d'un mot arabe.
C'est probablement un cas sur lequel Nougaramel devrait se pencher.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 357
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Wednesday 05 Jul 06, 19:07 Répondre en citant ce message   

Oui, Jean-Charles, forniquer est tentant.
Pourtant Alain REY le présente bien comme un emprunt à l'arabe (1890).
Il ajoute: "Sa valeur initiale en français a pu être favorisée par la paronymie avec forniquer." (Le Robert / Dictionnaire historique)
Il me semble que niquer est devenu courant après la guerre d'Algérie et l'afflux de nombreux Juifs. En tout cas, c'est surtout eux que j'entendais l'utiliser dans les années 60 alors que les Français disaient "baiser" dans le même contexte.

Maintenant tout le monde l'utilise avec les sens de "détériorer" à la voix active (ex. Il a niqué ma tire.) et "se faire avoir" à la voix médio-factitive (ex. Je me suis fait niquer par le garagiste.)

Je me demande si, actuellement, il y a des Français qui l'utilisent avec le sens de "copuler". Ils doivent être très rares.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 26 May 10, 12:10 Répondre en citant ce message   

Pour le TiLF c'est du sabir d'Afrique du Nord, tiré de l'arabe et est mentionné depuis au moins 1890.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 133
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Thursday 27 May 10, 14:29 Répondre en citant ce message   

A noter que "Niquer" existait en moyen français (XIVème). Il signifiait "faire un signe désobligeant avec la tête" d'où l'expression "faire la nique à quelqu'un" encore employée de nos jours.
Ce mot serait d'origine germanique: de l'allemand nicken: faire un signe de tête.
Source: Dictionnaire Larousse du moyen-français de 1340 à 1611

Ce qui n'empêche pas, évidemment, que l'arabe ait donné une nouvelle vie à ce mot...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 27 May 10, 15:52 Répondre en citant ce message   

Plutôt que d'une nouvelle vie, il s'agit de deux vies parallèles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Quevenois



Inscrit le: 06 Mar 2007
Messages: 219
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Thursday 27 May 10, 18:07 Répondre en citant ce message   

Citation:
Je me demande si, actuellement, il y a des Français qui l'utilisent avec le sens de "copuler". Ils doivent être très rares.

pas tant que ça à mon avis. Je l'ai souvent entendu (et j'ai moins de 35 ans).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Friday 28 May 10, 1:36 Répondre en citant ce message   

Citation:
Pour le TiLF c'est du sabir d'Afrique du Nord, tiré de l'arabe et est mentionné depuis au moins 1890.


Citation:
Pourtant Alain REY le présente bien comme un emprunt à l'arabe (1890).
Il ajoute: "Sa valeur initiale en français a pu être favorisée par la paronymie avec forniquer." (Le Robert / Dictionnaire historique)


Apparemment, ils se copient l'un l'autre, et nous ne sommes pas plus avancés...
La piste de faire la nique me semble assez convaincante, mais je n'ai pas les compétences d'Outis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 28 May 10, 11:15 Répondre en citant ce message   

Je pense que dans certains cas (il serait d'ailleurs intéressant d'en faire une liste), un mot peut avoir une double origine.

Le mot "niquer" est d'origine arabe.
Cependant, certains mots nouveaux s'implantent, d'autres non et sont très vite abandonnés.
Le mot "niquer" a pu s'implanter auprès des francophones grâce au rapprochement avec le mot "forniquer", et on ne peut exclure non plus l'expression "faire la nique".
Ces termes français ont pu favoriser le succès du mot d'origine arabe.
Cependant, si ces termes français n'avaient pas existé, est-ce que le mot arabe aurait connu ce succès ? difficile à dire ! Ce n'est pas impossible.

Il faudrait aussi savoir si le terme arabe est bien implanté dans la langue arabe.
Est-ce qu'il existe des synonymes ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 28 May 10, 16:38 Répondre en citant ce message   

En arabe le verbe naka yanik ناك ينيك est populaire. C'est une forme isolée, et probablement apocopée du classique nakaḥa yankaḥ ou yankiḥ نكح ينكح même sens, et qui a, lui, des dérivés.

Dernière édition par Papou JC le Friday 19 Nov 10, 13:59; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 31 May 10, 19:34 Répondre en citant ce message   

Je cite Qcumber : " me demande si, actuellement, il y a des Français qui l'utilisent avec le sens de "copuler". Ils doivent être très rares".

Je pense qu'il faudrait étendre cette question à la francophonie... laquelle dépasse largement un certain Hexagone.

En Belgique, le verbe "niquer" fait partie du langage des jeunes francophones.
Peut-on rappeler également le fameux groupe musical NTM qui a contribué à banaliser cette expression des plus vulgaires : "Nique ta mère !" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Thursday 03 Jun 10, 15:50 Répondre en citant ce message   

Une petite remarque personnelle.
Le verbe "niquer" est connu depuis pas mal de temps déjà, mais jamais il ne me serait venu à l'esprit de penser qu'il eût pu dériver de l'arabe tant le lien avec le verbe "forniquer" semblait naturel, trop simple alors ? Il faut donc se méfier de ses intuitions puisque Alain Rey et son équipe nous font la nique en nous rappelant que ce verbe vient sans doute d'un verbe arabe depuis 1890 dans le sens de "posséder sexuellement"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Monday 07 Jun 10, 14:51 Répondre en citant ce message   

le Berton a écrit:
A noter que "Niquer" existait en moyen français (XIVème). Il signifiait "faire un signe désobligeant avec la tête" d'où l'expression "faire la nique à quelqu'un" encore employée de nos jours.
Ce mot serait d'origine germanique: de l'allemand nicken: faire un signe de tête.
Source: Dictionnaire Larousse du moyen-français de 1340 à 1611
Ce qui n'empêche pas, évidemment, que l'arabe ait donné une nouvelle vie à ce mot...


En remontant encore un peu plus loin dans le temps, le Larousse de l'ancien français jusqu'au milieu de XIV° siècle propose les mots :

"niquier" : citation de Charles le Chauve de 1330:
1°) remuer la tête, faire signe de la tête (à rapprocher de l'allemand nicken)
2°) asséner un coup

et "niquet" : citation Geste de Liège, XIV° siècle
1°) signe de tête 2°) malice, mauvais tour

Il me semble que celà conforte une origine allemande.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 07 Jun 10, 17:45 Répondre en citant ce message   

Soyons clairs : nous sommes ici comme souvent dans toutes les langues devant un cas d'homonymie. (Je suis surpris que ce terme n'ait pas encore été écrit ici). Une chose est de niquer et une autre de faire la nique. Les deux mots n'ont rien d'autre à voir ensemble, ni le sens, ni l'étymologie. L'un veut dire "faire un signe" et est d'origine germanique, et l'autre "copuler" et est d'origine arabe, et basta. Ce n'est tout de même pas la première fois qu'on à affaire à des homonymes, que diable !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Monday 07 Jun 10, 19:35 Répondre en citant ce message   

Exactement, en lisant qu'il y aurait une origine germanique, je pensais à l'allemand "nicken" (branler des jambes) et "knicken" (acquiescer de la tête).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008