Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
A key question - Forum anglais - Forum Babel
A key question

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Tuesday 23 Oct 07, 10:38 Répondre en citant ce message   

I've been in great despair yesterday when reading this sentence, from a PA Sport news, published on the 20th september of this year by the Independent.
"Peter Kenyon, the club's chief executive, Bruce Buck, the chairman, and Abramovich's key aide, Eugene Tenenbaum, were called to an emergency meeting at Stamford Bridge last night to discuss the emerging crisis."
My key question is about "key". None of the dictionary I've at work and at home give me any answer. Does "key aide" exist as a job, title or at least status that anybody would regongnize and understand? I'd like to know if you've already read it, and in which context. The only one I found (except that one) is political.
In a way I'm wondering whether "key aide" is a nominal syntagm, which is existing as a whole in English and which has a particular meaning (bras droit), or is this just a collocation of an adjective and a noun (that would explain the fact I found so few occurrences) as "a key point" or whatever.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1144
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 23 Oct 07, 14:49 Répondre en citant ce message   

If you look for 'key' in Roget's Thesaurus, you will find i.a. "747 - Insignia of authority: ..., key."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 07, 17:28 Répondre en citant ce message   

Cheers Felyrops,
Since I'm studying phraseology, I'm very interested in the way it has been fixed (or would have been).
To me, that expression ("key aide") is not a collocation, even not a jargon expression (administration or political)
Can you tell us more about what's written in the Roget's. is there any example ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 24 Oct 07, 17:41 Répondre en citant ce message   

key : (adjectif) d'importance capitale

A key worker : un employé d' importance capitale (pour l'entreprise).
A key player : un joueur d'importance capitale (dans une équipe).

C'est certainement dérivé de "keystone", la clé de voûte. Si on l'ôte, la voûte s'écroule.

Ici a key aide, c'est un assistant d'importance capitale (pour son patron, sans doute). key aide n'est pas une fonction ou une profession particulière, pas plus que "loyal aide"or "dependable aide".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1144
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Thursday 25 Oct 07, 2:50 Répondre en citant ce message   

@ Romanovich: you should have a Roget, it's a must. The first edition (1852) had many reprints, and is now edited by Longmans (mine is 1944).
For 'key' you are referred to cause (153), opener (260), music (413), colour (428), interpretation (522), indication (550), instrument (631-633), emblem of authority (747). There are no examples, this makes it only 705 pages thick.
For #747 it mentiones more than 70 words, it's up to you to find the one and only which you are looking for.
The book was printed after Roget's manuscript of 1805.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Thursday 25 Oct 07, 9:22 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Ici a key aide, c'est un assistant d'importance capitale (pour son patron, sans doute). key aide n'est pas une fonction ou une profession particulière, pas plus que "loyal aide"or "dependable aide".

C'était ça que je voulais savoir, si, par hasard, cette expression ne se figerait pas pour devenir un véritable statut. Merci
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cimmerianbloke



Inscrit le: 01 Feb 2009
Messages: 111
Lieu: Berlin

Messageécrit le Tuesday 03 Feb 09, 0:38 Répondre en citant ce message   

Je ne me casserai pas trop la tête et traduirai par ; son bras droit. L'expression suggère qu'il n'y ai qu'un d'aide de cette qualité.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 03 Feb 09, 1:33 Répondre en citant ce message   

"key"= in italian, chiave (kiàve) and we say "un ruolo chiave", "un posto chiave", "una posizione chiave".

"Chiave" signifie alors "d'importance capitale", d'importanza capitale.
Exactement comme en français (position clef, rôle clef).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
franc 91



Inscrit le: 27 May 2010
Messages: 31
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Friday 28 May 10, 9:41 Répondre en citant ce message   

N'oubliez pas que ce que vous lisez ici, c'est de l'anglais journalistique - c'est de la surenchère des clichés (short and snappy phrases) bras droit convient tout à fait mais en fait il s'agit de quelqu'un de très proche, une personne de confiance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008