Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 08 Oct 05, 11:48 |
|
|
A Liège, on appelle un bonbon une "chique". Et les bonbons désigne les biscuits. Dans toute la wallonie, les "bobones" ou les "gougouilles" désigne les sucreries (bonbons, biscuits, chocolat). |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 08 Oct 05, 18:34 |
|
|
chique est connu par chez moi aussi, mais c'est uniquement pour déisgner les chewing-gums et produits proches. On utilise boubounes comme terme général. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 09 Oct 05, 9:34 |
|
|
Pour moi, les chiques, ce sont les bonbons en gellatine, tous chimiques, vendus dans les pâtisseries.
J'ai été surpris d'entendre des français parler de gâteaux au lieu de bonbons (biscuits); pour moi, un gâteau est plus grand et moelleux qu'un bonbon. |
|
|
|
|
aryann
Inscrit le: 06 Oct 2005 Messages: 1 Lieu: petit village dans le gros de vaud
|
écrit le Sunday 09 Oct 05, 17:20 |
|
|
En France ne dit-on pas aussi chiquelette pour désigner le chewing gum? Chez les helvètes oui en tous cas...
Je connais aussi la chique de tabac qu'on mâche et le "glémeux" qu'on recrache ensuite quand on est bien intoxiqué se dit aussi chique!
C'est pas chic? |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 11 Oct 05, 2:03 |
|
|
En Valais, et je crois, aussi en Savoie, on dit tout simplement gomme à mâcher pour désigner la gomme à macher qu'on désigne également par les divers anglicismes imprimés sur les emballages.
Par extension, on appelle également chique l'enflure provoquée par les abcès buccaux. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 11 Oct 05, 10:20 |
|
|
La chique me fait penser en français au tabac à mâcher... Le terme proposé il y a quelques années pour remplacer le chouinegome anglosaxon est le mâchouillon. Avec le succès qu'on sait. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 11 Oct 05, 19:08 |
|
|
En Espagne, le chewing gum a été traduit comme "goma de mascar" (exactement: "gomme à mâcher"), mais personne n'emploie cette expression. Tout le monde parle de "chicle" ou "chiclé" en castillan et "chiclet" en catalan. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 11 Oct 05, 19:21 |
|
|
Précision: le dictionnaire de la Real Academia fait dériver le mot "chicle" du mot nahua "Tzikli" .En ce qui concerne le mot catalan "chiclet" je ne l'ai pas trouvé dans le dictionnaire. En tout cas, l'ortographie correcte serait "xiclet".
Enfin .... |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Sunday 06 Nov 05, 19:03 |
|
|
Le mot chique (parfois gique) évoque pour moi la bille en terre de mes jeunes années, moins considérée que la bille en verre, le summum dans ce domaine étant le toc (ou toque), en acier, de gros calibre, extrait des roulements ... à billes.
Et comme Internet permet facilement de sauter du coq à l'âne, j'en arrive à l'expression argotique "[é]crase ta chique et fais le mort", traduction personnelle de la formule affichée par un de mes professeurs de lycée, dans sa classe de français : "Anékhou kai apékhou". Lui faisant pendant, il y avait au mur une autre sentence grecque, dont je n'avais retenu que la traduction française : "Gnôthi seauton". |
|
|
|
|
loraline1
Inscrit le: 20 Oct 2005 Messages: 2 Lieu: belgique,bruxelles
|
écrit le Sunday 06 Nov 05, 19:44 |
|
|
En zoologie chique désigne une puce des pays tropicaux qui s'insinue sous la peau des hommes ou des animaux |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 06 Nov 05, 23:41 |
|
|
Une chiquenaude = une pichenette
Coup léger imprimé du bout du/des doigt(s), pour projeter quelque chose |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 07 Nov 05, 0:31 |
|
|
Il y a aussi l’expression « chique molle » que l’on utilise pour qualifier quelqu’un de mou. J’aimerais savoir si cette expression est courante en France ou seulement dans le Sud ? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 07 Nov 05, 1:07 |
|
|
Un de mes profs disait souvent "c'est clair comme du jus de chique".
Helene a écrit: | Il y a aussi l’expression « chique molle » que l’on utilise pour qualifier quelqu’un de mou. J’aimerais savoir si cette expression est courante en France ou seulement dans le Sud ? | . J'ai plus souvent entendu "une chiffe molle" (chiffe= chiffon)
Dernière édition par Jacques le Tuesday 08 Nov 05, 3:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 07 Nov 05, 10:00 |
|
|
Alors il est fort possible que je me sois trompée. |
|
|
|
|
Mancino
Inscrit le: 05 Aug 2006 Messages: 123 Lieu: Paname...
|
écrit le Friday 12 Jan 07, 3:49 |
|
|
Marden a écrit: | Le mot chique (parfois gique) évoque pour moi la bille en terre de mes jeunes années, moins considérée que la bille en verre, le summum dans ce domaine étant le toc (ou toque), en acier, de gros calibre, extrait des roulements ... à billes. |
D'ailleurs, chez les footeux, la chique est devenu le ballon |
|
|
|
|
|