Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 17 Oct 05, 8:50 |
|
|
Obélisque, du grec Οβελίσκος qui signifie « petite broche »
C’est une appellation humoristique donnée par les Grecs en découvrant ces monuments Egyptiens que l’on a nommés ainsi. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 06 Feb 06, 10:50 |
|
|
Obole :
- du grec οβολός (obolos)
Il s’agissait d’une monnaie athénienne valant 1/6 de la drachme attique. En français, obole était synonyme d’une toute petite somme d’argent. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Thursday 09 Feb 06, 17:26 |
|
|
Premières « oboles », Vers 600 avant J.C..
En Grèce, c’est au roi Phidon d’Argos – un réformateur des poids et mesures – qu’on attribue l’invention de la monnaie. Les premières pièces de monnaie font leur apparition dans l’île d’Égine vers la fin du VIIe ou le début du VIe siècle avant notre ère selon les sources. Ces pièces d’argent représentaient sur une face une tortue de mer. Elles se répandirent massivement au-delà de leur île d’origine et au-delà du monde grec lui-même. Elles reçurent le nom d’oboles, car elles remplaçaient dans les échanges les obeloi de fer, qui étaient des « broches » de fer, dont certaines ont été retrouvées dans le temple d’Héra à Argos. Regroupées par paquets de six, ces broches constituaient alors une drachme, mot qui, si l’on se réfère à son étymologie, désignait ce que pouvait contenir une main fermée, une poignée de six obeloi.
Source Encyclopédie Universalis. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 1:04 |
|
|
Et une précision aujourd’hui le terme οβελία est utilisé surtout pour désigner l’agneau pascal cuit à la broche. Concernant la drachme il est vrai que la plupart des encyclopédies la considèrent comme la monnaie la plus ancienne en Europe. Cependant d’après un ami qui est un gros collectionneur de pièces anciennes une autre monnaie à l’effigie d’un satyre serait encore plus vieille que la drachme mais on en sait très peu de chose hormis sa chronologie. Voici cette fameuse pièce que j’avais scannée de son catalogue.
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 10 Feb 06, 1:14 |
|
|
N'oublions pas le sens moderne le plus commun :
- obole : petite somme donnée à une œuvre ou à un mendiant.
Exemples: "donner son obole", "verser son obole". |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 05 Dec 06, 2:22 |
|
|
obélisque est masculin.
"L'Obélisque Noir", œuvre de Erich Maria Remarque. L'inflation était si élevée en Allemagne des années 20, qu'il fallait acheter vite n'importe quoi, même cette horrible pierre tombale noire en forme d'obélisque dont personne n'aurait voulu normalement. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 18 Nov 10, 9:36 |
|
|
ὀϐολός [obolos] est une variante attique de ὀϐελός[obelos].
Dernière édition par Papou JC le Monday 06 Feb 17, 12:05; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 29 Sep 11, 11:42 |
|
|
TLFi a écrit: | obole
P. anal. [Au Moy. Âge en France] Unité monétaire valant la moitié d'un denier tournois ou la vingt-quatrième partie d'un sou; pièce de monnaie de cette valeur
− P. ext., vieilli. Très petite somme d'argent
[P. allus. à Marc 12, 41-44 et à Luc 21, 1-4] L'obole de la veuve, l'obole du pauvre. Don, présent ayant apparemment très peu de valeur.
Merci pour nos mariés des prières que vous avez bien voulu faire pour eux. Ne dites pas que c'est l'obole de la veuve, j'en connais le prix devant Dieu (E. de Guérin, Lettres, 1838, p.229). Guy de Lucé (...) baisant discrètement la petite main qui s'offrait: − L'obole du pauvre, dit-il gaiement
(Courteline, Femmes d'amis, Échelle des baisers, 1885, p.57).
|
|
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 29 Sep 11, 17:50 |
|
|
Et sans oublier l'obel (ou obèle), petite broche dessinée par les copistes sur les manuscrits afin de signaler un passage suspect.
L'obel est encore utilisé aujourd'hui comme signe typographique avec des usages voisins et aussi pour indiquer qu'une personne citée est morte, mais ce dernier usage est plus vraisemblablement une confusion avec une chrétienne croix de cimetière, plutôt que l'indication que, à la façon des sacrifices grecs, on a boulotté ses abats en brochettes …
Son nom sous Unicode est DAGGER, son code 2020 (UTF8 E2 80 A0) : † |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Thursday 29 Sep 11, 20:33 |
|
|
Outis a écrit: | L'obel est encore utilisé aujourd'hui comme signe typographique avec des usages voisins |
C'est ce que mes profs, quand j'étais aux études, appelaient la croix du désespoir (philologique!) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 30 Sep 11, 0:18 |
|
|
obolo : petite somme donnée à une œuvre ou à un mendiant |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 16 Jun 12, 11:24 |
|
|
Pour ceux qui croiraient, comme Kazimirski, que le grec ὀϐολός [obolos] est à l'origine de l'arabe فلوس [fulūs], voir le MDJ flous. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 31 Mar 14, 2:58 |
|
|
Il y a tout de même un mot arabe issu de ὀϐολός [obolós], c'est بول būl, “timbre-poste”. Probablement par le persan pūl, “obole, petite monnaie ; écaille de poisson”. À moins que les deux mots ne soient d’origine iranienne ou mésopotamienne, auquel cas le grec aurait subi l’attraction de ὀϐελός [obelós], “broche”, avec lequel il est généralement associé.
On remarquera qu'on retrouve associés dans ce mot persan deux sens - monnaie ; écaille de poisson - également associés dans فلس [fals]. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 31 Mar 14, 7:52 |
|
|
Papou JC a écrit: | Il y a tout de même un mot arabe issu de ὀϐολός [obolós], c'est بول būl, “timbre-poste”. Probablement par le persan pūl, “obole, petite monnaie ; écaille de poisson”. |
N'y a-t-il pas un rapprochement à faire avec le second élément du "francobollo", timbre-poste italien, bollo, timbre, marque, tampon, sceau et la bulle :
http://www.etimo.it/?term=bollo
http://www.treccani.it/vocabolario/bollo1/ |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 31 Mar 14, 8:32 |
|
|
Si probablement, et tu as bien raison de le relever. Il faudrait essayer d'en savoir plus sur l'origine du latin médiéval bulla, supposé être à l'origine de bulle.
Empr. au lat. médiév. bulla au sens 1 « sceau de métal » [la matrice du sceau est appliquée sur la boucle de métal] (vies., Marini, Papiri diplomatici, 2 dans TLL s.v., 2242, 38) cf. 811 « sceau de l'empereur » (D. Karolin., I no 211 dans Nierm.); au sens 2 1146-48 (Nivardus, Ysengr., 5, 168 dans Mittellat. W. s.v., 1611, 7) cf. dans le domaine angl. dès ca 1130 dans Latham; le sens 3 en lat. class., en partic. « tête de clou pour l'ornement des portes ». (TLF).
Je ne pense pas qu'il y ait un rapport entre le latin classique bulla, "bulle, tête de clou", et le grec ὀϐολός [obolós]. S'il y en avait un, ça aurait été dit depuis longtemps. Ce qui est troublant, c'est que le mot arabe ait le sens de l'italien bollo, et non celui de son supposé étymon grec...
Le mot n'est pas chez Kazimirski. Est-il chez Beaussier ?
Dernière édition par Papou JC le Monday 31 Mar 14, 9:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
|