Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 27 Sep 10, 1:28 |
|
|
Voici une expression de saison.
aller aux champignons
to go mushroom hunting (lit. "aller à la chasse aux champignons")
Pilze sammeln (lit. "rassembler des champignons") |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 27 Sep 10, 5:38 |
|
|
En néerlandais: paddestoelen plukken (cueillir des champignons)
Curiosité: le mot "paddestoel" signifie litéralement "chaise pour crapauds"
Il me souvient maintenant qu'il y a des chaises du 18e siècle qu'on appelle "chaise crapaud". |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 27 Sep 10, 8:17 |
|
|
(Ir a) coger setas : (fr.) (aller) cueillir des champignons
(Anar a) caçar (buscar) bolets : (fr.) (Aller) chasser (chercher) des champignons |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 27 Sep 10, 12:23 |
|
|
Jacques a écrit: | aller aux champignons |
Deux questions:
1. Ne dit-on pas aussi en français cueillir des champignons?
2. De quel registre est aller aux champignons?
roumain: a culege ciuperci (litt. 'cueillir des champignons'), a merge la cules de ciuperci (litt. 'aller cueillir des champignons')
hongrois: gombát szed (litt. 'cueillir des champignons'), gombászik (litt. 'champignonner'), gombászni megy (litt. 'aller cueillir des champignons') |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 27 Sep 10, 14:38 |
|
|
Aller aux champignons est assez familier, mais j'ai toujours entendu cela dans ma famille.
Aller ramasser des champignons est sans doute moins familier.
À mon avis, "cueillir" s'applique plutôt aux fruits.
Citation: | Curiosité: le mot "paddestoel" signifie litéralement "chaise pour crapauds" | L'angl. toadstool (tabouret de crapaud) désigne familièrement les champignons non comestibles. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 27 Sep 10, 19:48 |
|
|
Perso, j'emploie volontiers "aller cueillir des champignons". |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 29 Sep 10, 16:50 |
|
|
Jacques a écrit: | Citation: | Curiosité: le mot "paddestoel" signifie litéralement "chaise pour crapauds" | L'angl. toadstool (tabouret de crapaud) désigne familièrement les champignons non comestibles. |
Notons le mot allemand Krötenschwamm (lit. " champignon de crapeau ") pour désigner l'amanite panthère (Amanita pantherina) |
|
|
|
|
|