Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Myli
Inscrit le: 26 Sep 2005 Messages: 83 Lieu: Lausanne, Suisse
|
écrit le Thursday 20 Oct 05, 21:38 |
|
|
Une question qui m'est venue aujourd'hui:
Que dites-vous chez vous quand quelqu'un éternue?
En Suisse romande on ne dit pas souvent "à tes souhaits", mais plutôt "santé!". J'ignore si c'est un régionalisme influencé de l'allemand (parce qu'en suisse allemand on dit "Gsundheit!" qui veut dire "santé") ou si c'est utilisé aussi chez d'autres francophones.
D'ailleurs pour le suisse allemand, une anecdote. Quand quelqu'un éternue on peut lui dire "Gsundheit!" en ajoutant après, de manière ironique: "Gschiidheit, gsund bisch scho!" ("Intelligence, car la santé tu l'as déjà!").
On m'avait dit aussi que chez les Japonais c'était très malpoli d'éternuer en public et qu'on ne disait donc rien du tout quand ils éternuaient. En tout cas une Japonaise m'avait dit qu'elle était choquée qu'on lui dise "santé!" et qu'on attende en plus qu'elle réponde: "merci!". |
|
|
|
 |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 20 Oct 05, 22:58 |
|
|
Pourtant même en grec dans ce cas on dira à ta santé : Στην υγειά σου !
Je pense que ça doit être le cas dans plusieurs langues européennes mais il doit y avoir probablement des execptions.
Dernière édition par Helene le Thursday 02 Mar 06, 15:58; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Thursday 20 Oct 05, 23:31 |
|
|
En Breton on dit en général "Doue da vennigo"/"Doue da'z pennigo" (que Dieu te bénisse) ou "Doue ho pennigo"/"Doue d'ho pennigo" (que Dieu vous bénisse)...
On peut y répondre avec une rime en disant "hag ar c’hazh a lipo!" (et le chat lèchera).
Dernière édition par Breizhadig le Tuesday 12 Feb 08, 23:54; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Myli
Inscrit le: 26 Sep 2005 Messages: 83 Lieu: Lausanne, Suisse
|
écrit le Thursday 20 Oct 05, 23:37 |
|
|
Ah, j'en oubliais un qui me fait toujours rire quand je suis en Espagne... Quand j'éternue, on me dit "Jesús!". Comme si Jésus pouvait faire quelque chose contre mon rhume... D'ailleurs l'expression "Jesús!" est aussi utilisée comme équivalent de "Mon Dieu!", on retrouve donc une formule telle que mentionnée par Breizhadig en breton.
D'autres langues utilisent une formule religieuse après les éternuements ? |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2520 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 21 Oct 05, 8:35 |
|
|
En français on a aussi l'expression "Dieu vous bénisse" pour ponctuer l'éternuement (comme en anglais "God bless you").
L'origine qui m'a été donnée est qu'au moyen-âge, on "félicitait" ainsi l'enrhumé car les personnes atteintes de la peste n'éternuaient pas (pour une raison que j'ignore). Donc l'enrhumé n'était pas pestiféré, et on remercie le seigneur de cette bonne santé. |
|
|
|
 |
lemming
Inscrit le: 14 Mar 2005 Messages: 18 Lieu: cotentin
|
écrit le Friday 21 Oct 05, 18:36 |
|
|
En Normandie, l'éternument "atchyin !" était compris comme "au chien, pour le chien". On répondait alors "et les cats, ils ount ryin ?" |
|
|
|
 |
outchakov

Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 227 Lieu: Sombreffe (Wallonie)
|
écrit le Friday 21 Oct 05, 18:41 |
|
|
J'ai deja entendu aussi :"A vos souhaits" au premier eternuement et "à vos amours" au deuxième.
Et aussi "Atchoum, bénisse". |
|
|
|
 |
Celsus
Inscrit le: 08 Oct 2005 Messages: 2 Lieu: Brésil
|
écrit le Sunday 23 Oct 05, 16:42 |
|
|
Au Brésil nous disons “Saúde” (Santé), mais il y a gens en nord-est du pays que disent pour les enfants “Deus te crie” (Dieu t'éleve). |
|
|
|
 |
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Sunday 23 Oct 05, 16:54 |
|
|
On dit Na zdravie littéralement "à la santé". C'est à peu prés pareil chez tous les peuples slaves me semble t-il. Avec quelques variantes. |
|
|
|
 |
petiteglise
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 2
|
écrit le Sunday 23 Oct 05, 23:47 |
|
|
En russe c'est будь здоров! (ou pour une fille: будь здоровa!, et si l'on vouvoit: будьте здоровы! )
Ce qui se traduit par: soit sain!
En Lorraine, on dit souvent "à tes souhaits" pour le premier eternuement (ce à quoi il faut répondre: "merci!") , "à tes amours" pour le deuxième (ce à quoi il faut répondre: "que les tiennes dure toujours) et "crève charogne!" pour le troisième (ce à quoi il faut répondre: "passe moi un mouchoir au lieu de dire des co....ies!) |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6495 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 25 Oct 05, 17:10 |
|
|
En chinois mandarin, quand on s'adresse au mortel ordinaire, on dit "100 ans" (de vie), mais quand on s'adresse a l'empereur, on dit "10 000" ans.
Mily,
J'ai lu qu'en espagnol, dans certaines regions, on dit
"Jesus" au 1er eternuement,
"Maria" au 2e et
"José" au 3e.
Je crois que toutes ces allusion religieuses sont anciennes. Je ne serais pas étonné de voir des allusions magiques dans les expressions pre-chrétiennes. Ne serait-ce pas lié à la croyance ancestrale que l'esprit, l'âme, s'expriment (au sens propre) lorsque l'on éternue. Le souffle, les vapeurs, les fumees, les gaz sont souvent associés à l'esprit (les liquides émettant des gaz sont d'ailleurs appelés "esprits" dans plusieurs langues). |
|
|
|
 |
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Wednesday 26 Oct 05, 10:25 |
|
|
très intéressante la thèse sur l'origine de Dieu te bénisse! ou santé! quand on éternue, liée à la peste. C'est sans doute vrai , mais comme chaque maladie (à l'époque) était plus ou moins dûe au Diable, quand quelqu'un éternuait il chassait le démon de son corp et il était donc béni de Dieu. Les Musulmans font de même quand ils baillent. |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2520 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 02 Mar 06, 14:51 |
|
|
En chinois l'expression usuelle se dit yī băi suì et s'écrit 一百岁 |
|
|
|
 |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 02 Mar 06, 16:37 |
|
|
Il existe aussi en grec une expression plus familière qui est "γείτσες!"cela traduit à vos souhaits |
|
|
|
 |
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 02 Mar 06, 17:19 |
|
|
En turc Çok yaşa! / Çok yaşayın! Vis / vivez longtemps!.
Et on répond absolument, selon qu'on tutoie ou qu'on vouvoie :
Sen de gör! / Siz de görün! Vois toi aussi! / Voyez vous aussi! (sous-entendu : tu en seras témoin!) |
|
|
|
 |
|