Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 14 Jul 08, 15:33 |
|
|
angl. webinar : séminaire multimédia sur la Toile avec outils d'interaction entre l'instructeur et son audience.
webinar est un mot-valise composé de Web et de seminar (séminaire)
Pour les francophones, la terminaison -ar ou -inar donne un ton péjoratif qui n'existe pas en anglais; cf. pinard (mauvais vin).
On trouve la traduction webinaire. |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Tuesday 15 Jul 08, 23:33 |
|
|
A propos... Web qui signifie Toile... provient de quelle racine germanique ou IE ? Et quels sont les mots en famille ? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 16 Jul 08, 0:06 |
|
|
Voici ce que dit le dictionnaire de Grimm au sujet de "weben" (tisser) :
Grimm a écrit: | weben 'texere' ist mhd. weben, ahd. weban GRAFF 1, 644, dazu mnd. weven SCHILLER-LÜBBEN 5, 703, mndl. weven VERDAM 691, wfries. weevje weve DIJKSTRA 3, 417, weefje 477, nfries. (in Sylt) weev MÖLLER 297, ags. wefan 'weben, veranstalten' BOSWORTH-TOLLER 1182a (daneben das schw. verb. webbian), mengl. wefen STRATMANN-BRADLEY 681, nengl. weave, anord. vefa 'weben, flechten, schlingen' FRITZNER 2, 886 (daneben das schw. verb. vefja), schwed. väfva, dän. väve, im got. nicht belegt. eine ins indogerm. zurückreichende bildung: dazu gr. υφη, υφος 'gewebe', υφαω, υφαινω 'webe', skr. ūrṇavābhi- 'spinne' eig. 'wollenweber', ubhnā́ti, umbháti 'schnürt zusammen, bindet', avest. ubdaēna 'aus webstoff' FICK4 3, 391; nach FEIST kultur der Indogermanen 230 gehört auch avest. vawžaka- 'spinne', neupers. bāfad 'webt', alb. veń dazu. neben der indogerm. wurzel vebh steht gleichbedeutend vedh, avedh in lit. áudmi 'webe', ũdis 'einmaliges weben' (weiteres hierhergehöriges s. unter wat); WOOD indog. forsch. 22, 134 nimmt einen alten wechsel von bh und dh an, während wahrscheinlicher FICK zeitschr. f. vgl. sprachf. 41, 199 und PERSSON zur lehre v. d. wurzelerweiterung 54 die consonanten als angetreten betrachten an die indog. wurzel vē in skr. váyati 'webt', utá- 'gewoben', avest. unā- 'gewebe', gr. ητριον 'aufzug des gewebes'. diese wurzel wird wieder von PERSSON 113 und FEIST a. a. o. mit der von lat. vieo 'binde, flechte', lit. vejù výti, asl. vzj viti 'drehen, flechten' in verbindung gebracht. |
source |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 08 Nov 10, 8:08 |
|
|
Skipp a écrit: | A propos... Web qui signifie Toile... provient de quelle racine germanique ou IE ? Et quels sont les mots en famille ? |
La racine est *webh-.
En dérivent également le verbe anglais to weave, tisser, et en français le mot savant hyphe (issu du gr. υφη, υφος comme dit ci-dessus, via le latin hyphia) .
Peut-être aussi gaufre. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 16 Jul 13, 23:40 |
|
|
angl. weaver :
1) celui qui entrelace, qui tresse
2)fig. automobiliste qui fait du slalom
Jacques a écrit: | angl. to weave : faire du slalom sur la route (cf. to weave, tisser, tresser). Un weaver est un automobiliste qui pratique ce style de conduite non autorisé. | Extrait du fil Vocabulaire anglais de la route (automobilistes). |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3680 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 17 Jul 13, 0:02 |
|
|
De la même racine on aura , en allemand, le verbe weben , tisser (ça va de soi), et le substantif Gewebe (tissu) mais plus étonnant die Wabe (le rayon de miel), die Waffel (la gaufre) et die Wespe (la guêpe) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 17 Jul 13, 0:35 |
|
|
angl. webster: tisserand < vieil angl. webbestre (tisserande, fém.)
(etymonline)
On trouve aussi des patronymes célèbres :
all. Weber,
angl. Webster |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Saturday 20 Jul 13, 10:17 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. weaver :
1) celui qui entrelace, qui tresse
2)fig. automobiliste qui fait du slalom
Jacques a écrit: | angl. to weave : faire du slalom sur la route (cf. to weave, tisser, tresser). Un weaver est un automobiliste qui pratique ce style de conduite non autorisé. | Extrait du fil Vocabulaire anglais de la route (automobilistes). |
Pourrait il y'avoir un rapprochement avec wave (la vague en anglais) ? Dans le sens où les ondulations des vagues font penser aux slaloms, aux entrelacements. |
|
|
|
|
|