Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Monday 29 Nov 10, 8:25 |
|
|
L’étymologie de «co : camallu> » donnée par INFCOR semble conforter l’hypothèse de l’arabe avec une proposition de « hammal» :
Portefaix, débardeur, docker, porteur de bagages = it : camalo, camallo, co : camallu, métier qui consiste à porter des objets lourds, charger ou décharger des marchandises : les porteurs de bagages(camalli) du port. Ethymologie : de l’arabe hammal (porteur). Débarder, porter un faix = co : camallà
Etymologie indéfinie constatée : ver, mite = co : camula
(Edit : suppression de co : « camandula » suite au report dans MDJ « camándula »)
Dernière édition par MiccaSoffiu le Monday 29 Nov 10, 15:12; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 29 Nov 10, 8:44 |
|
|
Attention. Jusqu'à preuve du contraire, il n'y a pas de rapport entre le camelot français et le camàlic catalan.
- camàlic vient de l'arabe ḥammāl (prière de respecter la transcription) حمّال
- camelot vient de l'arabe khamlāt, خملات comme je l'ai dit plus haut.
Il y a de fortes chances pour que le camallu corse et le camalo italien soient plutôt apparentés au camàlic catalan. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
|
|
|
|
|