Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 29 Dec 10, 13:14 |
|
|
Les mots aubain et aubaine, dont il est question dans le MDJ aborigène, m'ont amené à fouiller du côté des saints chrétiens. Je verse mes trouvailles au dossier des mots en alb- ou aub-. Je ne sais pas s'ils ont tous un rapport direct avec albus, le cas de aubain / aubaine obligeant à être circonspect. Je constate seulement qu'il existe en latin les mots Albanus (habitant d'Albe) et Albinus (nom de famille), et qu'il y a trois saints qui se partagent deux prénoms issus de ces deux mots, chacun ayant plusieurs formes : d'une part aubain / albain / alban, issus de albanus et d'autre part aubin / albin, issus de albinus.
Pour éviter aux curieux d'avoir à chercher qui sont ces saints, les voici :
- Saint Alban : Albanus, en français Alban, Auban, quelquefois Albin, est né à Vérulam, à 30 kilomètres, au nord de Londres. Il fut martyrisé en 304. En Grande-Bretagne, autour du sanctuaire élevé en son honneur, se trouve la ville de Saint-Albans.
- Saint Aubain, Albanus, ou Alban de Mayence : né en 360 dans l’île grecque de Naxos, Aubain se présenta vers 380 à saint Ambroise de Milan, qui l’envoya en Gaule comme prêtre missionnaire chargé de lutter contre les hérétiques ariens. Aubain arriva à Mayence en 404. Traqué par les hérétiques, il y mourut décapité en 406, et ses reliques furent apportées à Namur au 11e siècle.
- Saint Aubin : Albinus. Evêque et confesseur. Originaire de Vannes, en Bretagne, il fut d'abord abbé de Nantilly, près de Saumur. Vers 550, il devint évêque d'Angers. Il fut l'un des principaux promoteurs du troisième Concile d'Orléans, qui réforma l'Eglise franque. |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 29 Apr 11, 14:08 |
|
|
L'autre langue romane a avoir gardé albus est le romanche. Seul le ladin vallader a alb, les autres ont alv.
alva - crépuscule/aube
Blanche Neige s'appelle Albetta ou Alvetta.
L'Edelweiss a aussi un nom romanche: Alvatern ou stailalva (étoile blanche)
Sans compter les centaines d'hôtels qui s'appellent "A la croix blanche" dans ce pays, à cause du drapeau helvète, crusch alba ou crusch alva en romanche. |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 30 Apr 11, 23:12 |
|
|
Alba Longa = cité antique fortifiée du Latium, est l'une des plus anciennes villes d'Italie. Elle se situait à 20 km au sud-est de Rome. |
|
|
|
 |
jcmboli
Inscrit le: 05 May 2011 Messages: 32 Lieu: Toulouse, Midi-Pyrénées, France
|
écrit le Thursday 05 May 11, 16:35 |
|
|
Le latin albus "blanc" lui-même est issu de l'indo-européen *albʰ-o- de même sens (grec alphos "lèpre blanche", hittite alpash "nuage", vieil-anglais elfet "cygne", russe lebedi idem). |
|
|
|
 |
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Monday 02 Apr 12, 19:56 |
|
|
Dans quelques dialectes liguriens on a arbascia "luciole" < albastra |
|
|
|
 |
Geremi
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 181 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 03 Apr 12, 7:38 |
|
|
Dans la littérature des troubadours, en ancien occitan , il existe le genre de l'alba, bien défini.
Il s'agit de l'amant (le troubadour) qui désespère en voyant les lueurs de l'aube qui vont le séparer de sa douce avec qui il avait passé la nuit. (Rassurez-vous, il n'avait fait que passer la nuit en parlant, lui n'étant même pas présent dans la chambre mais plutôt dehors, à la fenêtre).
Notre prof à la fac avait illustré son propos avec "Retiens la nuit" de Johnny Hallyday. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 21 May 12, 13:27 |
|
|
aubert [ TLFi ]
- (argot des malfaiteurs) argent, monnaie
Ça n'a jamais dépassé la somme de quatre à cinq thunes... Mais pour moi, en argent de poche, c'était du Pérou! ... Il aurait bien voulu savoir, le vieux crocodile, où je l'afurais mon petit pèze! ... Mon aubert mignon! ...
Céline - Mort à crédit - 1936 - p. 468
Etymologie
Remonte probablement au lat. albus « blanc » à cause de la couleur de l'argent (cf. arg. blanc* « monnaie »).
Le suff. est peut-être dû à un croisement plaisant avec haubert* « cotte de mailles » (cf. a. fr. blanc haubert « haubert brillant » ds T.-L. t. 4, s.v. hauberc).
Cependant l'hyp. d'un jeu de mots sur haubert* par le biais de maille « petite monnaie ancienne » n'est pas acceptable sémantiquement, aucun texte anc. ne présentant un tel rapprochement. |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 21 May 12, 14:02 |
|
|
Encore quelques toponymes:
Alba (Liv., Virg.), Albani (Liv.) habitants d'Albe-la-Longue
Alba Obanes, (Almería, E)
Alba Otiñano, Torralba del Río (Navarra)
Alba (Liv.: ville des Marsi), Schwäbisches Alb (haut Danube)
Alba Helviorum, Helvia (Plin.), Albe
Alba Pompeia (Plin.), ville de Ligurie
Alba Urgabo, Arjona (Espagne) |
|
|
|
 |
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Monday 21 May 12, 18:39 |
|
|
Ce n'est pas sûr que les Alba des toponymes dérivent de albus/a "blanc/blanche". On a aussi une base préromaine *alba, “pierre/montagne”. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 31 Aug 16, 14:55 |
|
|
jcmboli a écrit: | Le latin albus "blanc" lui-même est issu de l'indo-européen *albh-o- de même sens (grec alphos "lèpre blanche", hittite alpash "nuage", vieil-anglais elfet "cygne", russe lebedi idem). |
Quand Ernout et Meillet ont écrit leur dictionnaire (1932), ce n'est pas ce qu'ils disaient : "Les formes slaves ne sont pas claires ... Sauf pour rouge, les noms de couleur ne sont d'ordinaire pas indo-européens."
Je suppose que la recherche a fait, depuis, quelques découvertes.
Sinon, un rapprochement avec la séquence sémitique -LB- ne me semble pas injustifié : sur cette séquence sont formés des mots désignant aussi bien le lait que la blancheur, cette notion abstraite étant vraisemblablement dérivée de la désignation de l'objet concret plutôt que l'inverse.
C'est la blanche neige du mont Liban qui lui aurait donné son nom, comme pour notre Mont Blanc.
Dernière édition par Papou JC le Thursday 26 Jan 17, 7:16; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Aiglon
Inscrit le: 30 Aug 2016 Messages: 3
|
écrit le Wednesday 31 Aug 16, 23:10 |
|
|
Albanie pays
Albanais , Arberesh ,Arbanit , Arber , sont des noms pour désigner un Albanais
Arben c'est un prénom tres courant Albanais
Arbent c'est une commune francaise
Albanopli c'est une ville antique au centre de l'Albanie
Habité par les parthinoi=bardhinoi=albanoi tribu illyre ( albanaise)
Saint Alban le premier martyr est originaire d'une province Romaine ( probablement entre la Grece et l'Albanie ) ex provinces Romaines |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 14 Feb 17, 19:45 |
|
|
jcmboli a écrit: | Le latin albus "blanc" lui-même est issu de l'indo-européen *albʰ-o- de même sens (grec alphos "lèpre blanche", hittite alpash "nuage", vieil-anglais elfet "cygne", russe lebedi idem). |
Admettons l'existence de cette racine *albʰ-.
Il est intéressant, me semble-t-il, de la mettre en regard de la racine *bʰel- "briller, blanc", dont on voit qu'elle est construite sur les mêmes consonnes bʰ et l, mais dans un ordre différent.
Je verse ce cas au nombre déjà remarquable des racines indo-européennes présentant cette même caractéristique. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 02 May 21, 8:24 |
|
|
jcmboli a écrit: | Le latin albus "blanc" lui-même est issu de l'indo-européen *albʰ-o- de même sens (grec alphos "lèpre blanche", hittite alpash "nuage", vieil-anglais elfet "cygne", russe lebedi idem). |
La consultation de Calvert Watkins nous amène à placer également sous cette racine une branche germanique encore laissée dans l'ombre, ce qui est dommage quand il s'agit des elfes et de prénoms comme Alfred, Olivier, Aubrey, Oberon (mais pas Albert).
Le prénom Olivier est donc sans rapport avec son homonyme végétal. Le vieil anglais Alfhere s'analyse en "elf-armée". Olivier, soldat de l'armée des elfes...
- L'hypothèse de Watkins - car c'en est une - repose sur la possibilité que le sens premier de l'élément alf- soit "fantôme, esprit blanc". Les elfes seraient devenus ensuite avec le temps plus espiègles et malicieux.
- Le composant -here- "armée" a été rapidement traité par Outis dans le MDJ auberge. |
|
|
|
 |
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 904 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Sunday 02 May 21, 10:44 |
|
|
Geremi a écrit: | Dans la littérature des troubadours, en ancien occitan , il existe le genre de l'alba, bien défini.
Il s'agit de l'amant (le troubadour) qui désespère en voyant les lueurs de l'aube qui vont le séparer de sa douce avec qui il avait passé la nuit. (Rassurez-vous, il n'avait fait que passer la nuit en parlant, lui n'étant même pas présent dans la chambre mais plutôt dehors, à la fenêtre).
Notre prof à la fac avait illustré son propos avec "Retiens la nuit" de Johnny Hallyday. |
Et cette alba est devenue aube dans le domaine d'oïl.
C'est souvent une femme qui s'exprime dans ces poèmes, comme ici :
Cant voi l'aube dou jour venir,
Nulle rien ne doi tant haïr.
(Premiers vers d'une aube attribuée à Gace Brulé)
La chanson de Johnny était un excellent exemple. Si la lyrique des troubadours/trouvères observe des codes aujourd'hui dépassés, les thèmes sont éternels.
(Qu'on me pardonne ces petits écarts) |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3893 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 02 May 21, 13:32 |
|
|
Papou JC a écrit: | Le prénom Olivier est donc sans rapport avec son homonyme végétal. Le vieil anglais Alfhere s'analyse en "elf-armée". Olivier, soldat de l'armée des elfes...
- L'hypothèse de Watkins - car c'en est une - repose sur la possibilité que le sens premier de l'élément alf- soit "fantôme, esprit blanc". Les elfes seraient devenus ensuite avec le temps plus espiègles et malicieux.
- Le composant -here- "armée" a été rapidement traité par Outis dans le MDJ auberge. |
C'est intéressant et nouveau pour moi. Je ne m'étais jamais posé la question, et je rattachais spontanément Olivier à l'olivier.
Cela dit, on ne peut pas dire non plus que le prénom Olivier est sans rapport avec son homonyme végétal, car s'il a des origines autres, sa forme définitive en français a manifestement été influencée par le prénom existant Olive, lequel est bien -- sauf démonstration contraire -- en rapport avec l'arbre ou le fruit. On est donc en présence de ces noms qui ont une double origine.
L'hypothèse de Watkins est assez séduisante, surtout pour la forme. Wikipedia anglais et allemand rappellent les hypothèses en présence :
Citation: | Oliver is a masculine given name of Old French and Medieval British origin. The name has been generally associated with the Latin term olivarius, meaning "olive tree planter",[1][2] but other proposed origins include the Germanic names *wulfa- "wolf" and *χarja- "army";[3] the Old Norse Óleifr (Ólaf); a genuinely West Germanic name, perhaps from ala- "all" and wēra "true" (possibly cognate with Álvaro); the Anglo-Saxon Alfhere;[4] and the Greek name Eleutherios. |
Citation: | Die Herkunft des Namens ist nicht endgültig geklärt:
skandinavisch: gemeinsame Wortwurzel mit Olaf und dem heute noch in Island beliebten Namen Ólafur und Óleifr
Die Bedeutung des Namens ist Nachkomme des Urahns.[1] Germanische Namen waren äußerst vielgestaltig und nur etwa 4 von 1.000 Menschen trugen denselben Vornamen. Olafr, Oleifr, Olver, Olvar und Olbhur waren in England unterschiedliche Schreibweisen mit derselben Bedeutung. Im altisländischen Landnámabók (Landnahmebuch, Buch der Besiedlung Islands von 870 bis 930) werden 17 Varianten des Namens Oliver erwähnt.[2][3]
althochdeutsch: von Alfhari/Althir
Die Bedeutung der Silben ist dann alf = Elb/Alb/kleines Naturwesen + hari[4] = Heer/Krieger. Im Beowulf wird ein Ælfhere von den Schildingen erwähnt,[5] im Waldere der Ælfhere als Vater des Waldere.[6]
Lateinisch: Olivarius, Ölbaum-Pflanzer.Die Herkunft des Namens ist nicht endgültig geklärt:
|
L'hypothèse scandinave est celle que donne mon "brewer's Dictionary of Names" : le nom scandinave Anleifr, ce qui reste des ancêtres, les descendants des ancêtres, nom apparenté à Olaf.
Reste le cas intéressant d'Olivia. Il se dit que c'est Shakespeare qui l'a, sinon forgé à partir d'Oliva et Olivier, du moins popularisé, en l'introduisant dans la Nuit des Rois. Prononcé rapidement, il suggère "I love you". |
|
|
|
 |
|