Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le "tu" et le "vous" dans les langues - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Le "tu" et le "vous" dans les langues
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
DeProvençaNauta



Inscrit le: 26 Jul 2008
Messages: 31
Lieu: Oraison

Messageécrit le Thursday 31 Jul 08, 18:24 Répondre en citant ce message   

Cet usage est apparemment populaire dans une grande diversité de langue mais j'ai voulu attirer l'attention sur une conversation n'impliquant justement pas de familiarité. Cet usage en provençal est tout à fait équivalent à l'utilisation de la 3me personne du singulier se (comme dans d'autres langues romanes).
Ceci dit, je n'en ai que des exemples oraux et peut-être avez-vous raison, il s'agirait alors d'un niveau d'emploi relativement familier du langage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Wednesday 06 Aug 08, 23:35 Répondre en citant ce message   

En français courant, on peut aussi utiliser "vous" dans ce sens de "on" a une personne que l'on vouvoie. C'est un calque plus rare car si on vouvoie la personne, on s'exprime généralement de manière un peu plus rigoureuse.
Ici, on n'a pas ce décalage signalé entre "tu" et "vous", mais je crois avoir déjà entendu des gens le faire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 13:22 Répondre en citant ce message   

Je ne sais s'il existe beaucoup d'autres langues où il y a, comme en hindi/ourdou (Inde/Pakistan) trois formes de la deuxième personne qui rendent "tu" et "vous" : d'abord le vouvoiement poli (aap आप), utilisé, pour marquer le respect, surtout lorsque l'on s'adresse à des personnes plus âgées ou par exemple plus élevées socialement que vous.
Dans un contexte moins formel, le "tum तुम" est employé. Parler à des inconnus avec le tum sera, selon certains contextes, tout à fait dans la norme.
Enfin, la forme "tuu तू" n'est utilisé que dans des contextes particuliers : entre amis intimes, pour s'adresser à de jeunes enfants ou à un dieu lors d'une dévotion, pour parler à sa mère... mais il est employé également dans un but dégradant, pour insulter une personne!

Existe t-il, Outis, ces trois niveaux de la deuxième personne en sankrit de la même manière qu'en hindoustani?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3415
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 10 Aug 08, 17:18 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas compétent en sanskrit parlé mais, autant que je me souvienne, je n'ai jamais rencontré en védique ni dans l'épopée l'équivalent pronominal du vouvoiement, le respect se marquant essentiellement par des appellations au vocatif (sire, roi, bienheureux, tueur de tes ennemis, bienfaiteur, etc.).

Il n'y a donc qu'un seul pronom de sg2, dont voici la flexion (formes atones entre parenthèses) :
Nom. tvam
Acc. tvām (tvā)
Instr. tvayā
Dat. tubhyam (te)
Abl. tvat
Gén. tava (te)
Loc. tvayi

(on rencontre ausssi en védique des formes contractes : instr. tvā, loc. tve)

Bien sûr, le nominatif est peu utilisé puisque la forme verbale suffit à indiquer la personne. Utilisé, il marque un renforcement :
bharasi « tu portes »
tvam bharasi « toi, tu portes »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Tuesday 04 Jan 11, 19:18 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:
En allemand aussi, il y avait le vouvoiment avec la deuxième personne du pluriel IHR sur le modèle français. Et le SIE est apparu pour les même raison qu'en italien : Ihre Majästät => SIE. La majuscule est juste une convention orthographique. C'est seulement au XIXe siècle que le SIE a largement remplacé IHR dans le langage littéraire. L'usage des titres pour s'adresser aux gens qui ont une position a certainement contribué à imposer SIE, la troisième personne.

En lisant la version de Blanche-Neige des frères Grimm, je suis tombé sur la réplique suivante du miroir magique :

"Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier,
Aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr."

« Madame la reine, vous êtes la plus belle ici,
Mais Blanche-Neige est mille fois plus belle que vous. »

http://www.grimmstories.com/de/grimm_maerchen/sneewittchen_schneewittchen
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
olentzero



Inscrit le: 08 Mar 2011
Messages: 70
Lieu: Baiona Euskal Herria

Messageécrit le Tuesday 05 Apr 11, 22:56 Répondre en citant ce message   

En basque, c'est le "vous" (zu) [sou] qui domine même dans les relations amicales. Il serait un ancien pluriel de la 2° pers., mais son usage très généralisé pour désigner un interlocuteur individuel a contribué à la formation d'un nouveau pluriel de la 2° pers. (zuek). Quant au "tu" (hi), il est d'un usage complexe et variable et souvent perçu comme une marque de familiarité assez grossière,mais pas partout. Dans une famille, par exemple un père tutoiera ses fils mais pas ses filles. Le tutoiement est la seule personne voire le seul élément grammatical marquant une différences entre le masculin et le féminin: duk (tu l'as, toi homme)/ dun (tu l'as, toi femme). Il engendre aussi une forme allocative assez complexe. Donc l'usage du "vous" (zu) est à préconiser. D'ailleurs, on le traduit souvent par "tu" en français et en espagnol: Haurra ikusi duzu (tu/vous as/avez vu l'enfant)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6480
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 21 Mar 14, 20:02 Répondre en citant ce message   

Breizhadig a écrit:
Donc l'anglais connaît le vouvoiement et a perdu son tutoiement dans ses pronoms personnels mais il existe de nombreuses façons de montrer que l'on tutoie ou qu'on vouvoie en anglais, par exemple l'utilisation du mot "please" est une marque qui équivaut au vouvoiement".

Oui, mais on dira "please" à un enfant sans pour autant le tutoyer.
Please blow your nose. (S'il te plaît, mouche-toi)

Par contre, l'addition de "Sir" ou "Madame" indique clairement une forme de politesse.
You are welcome, Sir. (Je vous en prie, monsieur)
You are welcome, Madam. (Je vous en prie, madame)

Attention :
angl. A madam : n. une mère maquerelle
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Page 8 sur 8









phpBB (c) 2001-2008