Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 08 Feb 11, 17:25 |
|
|
Gramo, en italien, signifie "méchant", mais l'utilisation est limitée.
On pourrait dire:
- una vita grama
- una grama esistenza
- una terra grama
...mais on pourrait plus dire: "Gramo!" a une personne.
Autrefois, par contre: gramo = persona mesta, malinconica, dolente, malcontenta
---
En piémontais occidental, gram = méchant (réferé soit à chose, que à personne).
---
L'étymon est germanique.
---
En ancien français le mot correspondant était grain, grein, graim, gran, graing
http://micmap.org/dicfro/chercher/dictionnaire-godefroy/graim
--- |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 08 Feb 11, 19:24 |
|
|
gram : rancunier
der Gram : chagrin
Gram empfinden : se faire de la bile |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 08 Feb 11, 19:56 |
|
|
L’espagnol grima, serait-il un cognat?
(esp.) grima = (fr.) déplaisir
(esp.) dar grima = (fr.) écœurer ; faire grincer les dents
Voici ce qu’en dit le DRAE :
Citation: | grima.
(Quizá del gót. *grimms, horrible; cf. a. al. ant. grimmi, hostil, nórd. grimmr, rabioso).
1. f. desazón (‖ disgusto).
2. f. dentera (‖ sensación desagradable).
3. f. Hond. Temor muy intenso |
NOTE
1. (esp.) desazón = (fr.) peine, ennui
2. (esp.) dentera = (fr.) irritation, agacement
3. à Honduras = très grande crainte |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 08 Feb 11, 22:15 |
|
|
Citation: | Gram empfinden (all.) : se faire de la bile |
En piémontais: fésse 'd sang gram (se faire du sang méchant=se faire de la bile)
- grimassa = smorfia del viso = grimace
- grign = le rire
- grigné = rire
- grinta = muso duro/mordente = mordant
(on le dit aussi d'une personne: l'é 'na grinta!= elle est une personne avec une mine féroce)
- sagrìn (gallicisme) = chagrin
---
Italien:
- digrignare i denti = grincer les dents
- grinta = mordant |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Tuesday 08 Feb 11, 22:48 |
|
|
grinta : pour le corse l’étymologie n’est pas précisée mais on a deux significations bien caractéristiques :
- crabe velu
- femme rusée (...qui peut être très avenante et charmante en apparence, mais ce n'est pas fréquent) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 09 Feb 11, 12:10 |
|
|
En langue gotique:
grimitha = colère, tristesse, mélancolie, tyrannie |
|
|
|
|
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Friday 25 Feb 11, 19:33 |
|
|
En piémontais "gram'omi!" n'a pas seulement un sense pejoratif, signifie aussi "oh, le pauvre homme!" avec compassion. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 26 Feb 11, 2:03 |
|
|
Moi je pense que soit une chose du Piémont oriental...tu devrais préciser le dialecte (d'où)...
J'avais jamais vu "omi" au singulier.
De toute façon, au Piémont occidentale, on ne connait pas cette expression. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 29 Dec 15, 6:22 |
|
|
Voir aussi grimace, où l'on trouvera d'autres renvois. |
|
|
|
|
|