Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 14 Feb 11, 20:41 |
|
|
Le bonnet n'était, à l'origine, qu' une coiffure d'homme ou de femme en matière souple et sans bord ni visière
CNRTL a écrit: | ÉTYMOL. ET HIST. − A.− 1. Mil. xiie s. « étoffe servant à faire des coiffes » (Charroi de Nîmes, éd. D. Mc Millan, 1046 : Un chapel ot de bonet en sa teste) − 1435, Est. de S.-J. de Jer., Arch. H.-Gar., fo 19a dans Gdf.; 1184 boneta « coiffure » dans un texte lat. (Geoffroi de Vigeois, Chron., I, 74 dans DG); 1401 bonnet (Argenterie de la reine, 9e Cpte d'Hemon Raguier, fo 10 vo dans Gay); spéc. a) 1534 symbole d'une profession, d'une catégorie (Rabelais, Gargantua, éd. Marty-Laveaux, chap. 44, t. 1, p. 163); 1611 prendre le bonnet (Cotgr.); p. ext. 1623 gros bonnet (Recueil gén. des Caquets de l'accouchée, 2e journée, Paris, p. 65); b) fin xviiie s. bonnet phrygien (cité sans réf. par Brunot t. 9, p. 625); 1838 (Ac. Compl. 1842); 2. 1459 mettre la main au bonnet « saluer » (Lettre de rémission dans Reg. 190 dans Du Cange); 1545 (faire quelque chose) soubs son bonnet (J. Bouchet, Ep. mor., VIII dans Gdf. Compl.); 1558 [éd. 1561] avoir la teste pres du bonnet (B. Desper., Nouv. recreat., p. 18, ibid.); 1623 jeter son bonnet par dessus les moulins (Ch. Sorel, Francion, 289 dans IGLF Litt.); 1640 C'est bonnet blanc blanc bonnet (Oudin Curiositez); 1654 opiner du bonnet (Scarron, 90 dans Richardson, p. 26). B.− P. anal. de forme a) 1678 fortif. bonnet à Prestre (Guillet, Les Arts de l'Homme d'Épée, Paris); b) 1690 zool. (Fur.); c) 1751 technol. (Encyclop. t. 2).
Orig. douteuse. Peut-être issu du lat. médiév. abonnis « bandeau servant de coiffure » (vie s., Pactus legis salicae, éd. Eckhardt, t. 2, 2, p. 420 : obbonis, var. abonnis), d'orig. obsc. À la suite de Van Helten, Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, 25, 295, J. Brüch dans Die Neueren Sprachen, t. 32, p. 426 voit dans la forme obboinis (d'où p. dissimilation abonnis) un frq. *obbunni composé de ob (corresp. au m. h. all. obe « en haut ») et de *bundi « ce qui est lié » (all. binden « lier »), avec passage de -nd- à -nn-; *obbunni « ce qui est lié sur » correspondrait au m. h. all. gebünde « ouvrage fait de bandes, de rubans », d'où le sens « bandeau servant de coiffure »; en effet, bien qu'attesté un peu postérieurement en fr., le sens premier du mot est « coiffe » (« tissu » n'étant qu'un sens dér.), comme le montre la glose du xie s. h[u]ba : bonitum (Gloss. lat.-all., extrait du ms Vatic. Reg. 1701, éd. Louis Duvau dans Mémoires Soc. ling. Paris, t. 6, 1885-1888, p. 365); l'hyp. de Van Helten est aussi reprise par Gam. Rom.2, I, p. 318.
| --
En piémontais, il y a le mot bonèt, réferé à:
1) une coiffure d'homme en matière souple sans bord nit visière
2) un gâteau au chocolat, en forme de bonnet.. C'est typique du pays dit "Langhe" (zone de collines, dans la province de Côni/Cuneo, fameuse pour le vin Barolo).
Sa particularité consiste en l'utilisation de biscuits qui s'appellent "amaretti" et qui sont faits avec les noyeaux des pêches. Il s'agit de petits macarons durs.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bonet_(gâteau)
donne une double étymologie:
Citation: | En piémontais, le terme Bonet signifie un chapeau ou un béret plus ou moins rond, dont la forme rappelle celle d'un ustensile dans lequel on fait cuire le flan. En fait, l'ustensile de cuivre dans lequel on faisait cuire les flans et crèmes était appelé bonet ëd cusin, c'est-à-dire chapeau de chef, ou encore béret de cuisinier et le dessert prit donc le nom de l'ustensile. Cette étymologie est celle donnée par le dictionnaire piémontais/italien de Vittorio Sant'Albino en 1859.
Une autre interprétation provenant d'une autre région d'origine - les Langhe - , explique que le nom vient tout simplement du chapeau car l'entremets était servi à la fin des repas. Comme on met son chapeau avant de quitter le repas, on mangeait le bonet en dernier juste avant de terminer le déjeuner ou le dîner. |
|
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 14 Feb 11, 22:22 |
|
|
Le wallon décline le bonèt de nombreuses façons: (Haust)
bonèt d'priyèsse, bonnet carré du prêtre (barète)
poyou bonèt, bonnet à poil (colback)
on gros bonèt, un haut personnage
lès blancs bonèts, les femmes en général
blanc bonèt ou bonèt d'feume, bonnet blanc de coton fin ou de mousseline, garni d'une ruche sur le devant et s'attachant sous le menton au moyen de loyeûres que les femmes du peuple mettaient ordinairement pour sortir.
Dictons:
il è-st-annoyeû comme on bonèt d'nute, ennuyeux comme un bonnet de nuit
c'èst deux tiesses divins l'minme bonèt, deux têtes dans le même bonnet
mète si bonèt so l'orèye po-z-aller vèye si crapôde, sur l'oreille pour aller voir sa dulcinée |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 15 Feb 11, 9:45 |
|
|
On rattache l’espagnol boina à cette même origine bas lat. : abonnis.
|
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 15 Feb 11, 11:35 |
|
|
Oui, mais pour nous, au Piémont, ce bonnet est plus pétit et prèsque toujours bleu. En piémontais s'appelle porilo (lire: pourìlou).
Le nom est dû au pétit pédoncule qu'il y a au sommet.
---
En italien, s'appelle basco, mais c'est toujour plus pétit que le français ou l'espagnol...et c'est le bonnet préfèré des prêtres catholiques.
Les femmes du peuple, chez nous, n'avaient pas des bonèt. Elles pouvaient avoir des:
- ëscufie et ëscufiòt (diffèrentes: châque lieu avait la sienne)
- coéfe = foulards en tulles (pour le cérémonies réligieuses)
. capéj 'd paja = chapeaux en paille |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Tuesday 15 Feb 11, 13:07 |
|
|
le bonnet espagnol/italien correspond donc au béret français ? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 15 Feb 11, 13:12 |
|
|
Le bonèt piémontais (et non pas "italien") correspondait autrefois à cette chose, qu'en italien s'appelle zuccotto.
En piémontais, barèt est plus générique.
Mais barucio (pron. barutchou) se réfère souvant à quelque chose en laine.
La barëtta, par contre, serait celle qu'en italien du Sud s'appelle coppola:
Dernière édition par giòrss le Tuesday 15 Feb 11, 13:38; édité 3 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 15 Feb 11, 13:21 |
|
|
En italien:
cappello
et aussi "chapeau" en sense générique.
Précisions:
- cappello a cilindro (il cilindro)
- cappello di paglia
- cappello tirolese
- cappello alpino
etc.
---
berretto (générique)
berretto di lana
passamontagna
casco integrale
caschetto
le caschetto da operaio de Berlusconi
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 24 Apr 11, 11:20 |
|
|
Le bonnet phrygien est ICI. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
|