Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 14 May 05, 0:24 |
|
|
En grec καμηλοπάρδαλη le terme camélopard était utilisé en vieux français pour designer la girafe et se rapprochait étonnamment du mot grec.
Dernière édition par Helene le Tuesday 24 May 05, 9:12; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 14 May 05, 6:30 |
|
|
Je ne parle pas encore grec. Est-ce que tu pourrais indiquer comment se décompose ce mot ? Comme chaque partie est probablement utilisée en français comme racine grecque, ça me permettra d'en apprendre plus sur le français aussi.
Je crois reconnaitre la fin: pard: ÿa ressemble à la fin de léopard ou guépard. A quel mot grec est ce que ça correspond, et quelle en est la signification
Quand à camilo: Aucune idée. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 14 May 05, 8:28 |
|
|
Le nom officiel de la girafe est Girafa camelopardalis.
En cherchant son étymologie, je suis tombé sur des sites d'astronomie ! En fait, il existe une constellation de la girafe. Son nom officiel est, comme pour toutes les constallations, en latin : camelopardalis.
Ce nom serait un hybride greco-latin.
kamelo = chameau ( grec )
pardus = à pelage de panthère ( latin )
Le terme "pardus" pourrait-il être un emprunt du latin au grec ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 14 May 05, 9:14 |
|
|
c'est tout à fait juste, il s'agit bien d'un mot composé avec Kamilos, κάμηλος mais on dira plus couramment kamila, καμήλα pour désigner le chameau et pardali de παρδαλός qui signifie tacheté, tigré, moucheté. "Pardus" est comme tu le dis un emprunt du latin au grec, par contre je ne savais pas que le terme officiel était Girafa Camelopardalis. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 23 May 05, 18:03 |
|
|
à ce propos, connaissez vous la différence entre un chameau et un dromadaire?
la réponse (stupide et fausse) : le chameau a 2 bosses et le dromadaire, 1 bosse
en réalité, le dromadaire est un chameau qui a 1 bosse
c'est un chameau dromadaire c'est à dire un chameau coureur
(du grec, cf. hippodrome, lieu où courent les chevaux) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 23 May 05, 22:54 |
|
|
c'est exact Xavier, d'ailleurs en grec dans les deux cas on dit καμήλα pour dromadaire on peut dire δρομάδα καμήλα |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 24 May 05, 8:48 |
|
|
dans l'ancien dictionnaire de l'Académie française, c'est le mot caméléopard qui est mentionné
Citation: | Animal qui a la tête & le cou comme le chameau, & qui est tacheté comme le léopard. On le nomme aussi Girafe. |
le Littré (XIXe) cite le camélopard :
Citation: | En grec, chameau et panthère : parce que la girafe est tachetée comme la panthère. |
|
|
|
|
|
Circé
Inscrit le: 24 May 2006 Messages: 158 Lieu: Ais
|
écrit le Wednesday 07 Jun 06, 22:34 |
|
|
Il existe aussi le chat pard (le chat panthère), celui qui chaparde. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 08 Jun 06, 11:22 |
|
|
Xavier a écrit: | à ce propos, connaissez vous la différence entre un chameau et un dromadaire?
la réponse (stupide et fausse) : le chameau a 2 bosses et le dromadaire, 1 bosse
en réalité, le dromadaire est un chameau qui a 1 bosse
c'est un chameau dromadaire c'est à dire un chameau coureur
(du grec, cf. hippodrome, lieu où courent les chevaux) |
Comme je ne me souviens jamais de la véritable réponse, je me contente de déclarer quand on me pose la question : "Je ne sais pas, je n'ai jamais eu la bosse des sciences." |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 27 Feb 11, 10:10 |
|
|
κάμηλος [kamêlos] est, comme on s'en doute, un emprunt au "sémitique occidental" (Chantraine). Le mot arabe est جمل [ǧamal].
Dernière édition par Papou JC le Sunday 27 Feb 11, 11:40; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 27 Feb 11, 11:30 |
|
|
Circé a écrit: | Il existe aussi le chat pard (le chat panthère), celui qui chaparde ! |
ça se pourrait, on l'a cru, mais on le croit de moins en moins. Je cite le TLF :
Citation: | Étymol. et Hist. 1859 (L. Larchey, Les Excentricités de la lang. fr. en 1860, p. 443 : Chaparder. Marauder [...] Le mot est, dit-on, de leur invention [des Zouaves]. Les journaux l'ont imprimé plus d'une fois pendant la guerre d'Orient. Vient sans doute du mot chat-pard [...] Chat-tigre).
Étymol. inconnue (FEW, t. 23, p. 126b). L'hyp. citée ci-dessus et reprise par Littré faisant de chaparder « rôder en guettant la proie » un dér. de chat-pard*, nom donné au tigre, sur le modèle de léopard* (Fur.), n'emporte pas la conviction. |
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 27 Feb 11, 11:38 |
|
|
Helene a écrit: | "Pardus" est comme tu le dis un emprunt du latin au grec |
Chantraine dit très exactement le contraire, à savoir, si j'ai bien compris, que le grec παρδος [pardos] pourrait bien venir du latin pardus, lequel ne serait qu'un cognat du grec παρδαλις [pardalis], l'une et l'autre langues ayant emprunté le mot d'origine à une langue orientale. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 27 Feb 11, 11:40 |
|
|
Merci à Papou d'apporter une véritable information après les divers balbutiements qu'on aurait plus efficacement trouvés dans un bon dictionnaire :
TLFi, s.u. caméléopard a écrit: | Académie 1762-1878 : caméléopard. Cette forme est donnée par l'ensemble des dictionnaires généraux à côté de la variante camélopard jugée préférable, caméléopard n'étant qu'une corruption de camélopard sous l'influence de léopard.
Étymol. et Hist. 1495 cameliepars (J. DU VIGNAY, Miroir hist. ds Delb. d'apr. DG, s.v. camélopard); 1508-17 camalopar (FOSSETIER, Cron. marg., ms. Brux., I, fo 151 ro ds GDF. Compl.). Empr. au lat. cameloparda « girafe » (Pline ds TLL s.v., 201, 36) issu du gr. καμηλοπάρδαλις, Ancien Testament, Deutéronome, 14, 5 ds LIDDELL-SCOTT, composé de κάμηλος « chameau » et πάρδαλις « panthère ». |
Quant au grec πάρδαλις (fém.) qui désigne l'animal que nous appelons indifféremment panthère ou léopard (et le grec πάνθηρ désigne le guépard, rien n'est simple), il est lui aussi un emprunt, probablement à une langue iranienne indéterminée. Quant au latin, à côté de l'emprunt au grec pardalis, il connaît aussi la forme pardus qui témoigne d'un emprunt oriental indépendant, le grec πάρδος, tardif, étant probablement un emprunt au latin. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 27 Feb 11, 11:42 |
|
|
Nos messages se sont croisés ! ... et j'avais donc bien lu.
- Le latin pardus ne subsiste en français que comme deuxième élément des mots guépard et léopard mais l'espagnol pardo dont il est issu est un adjectif de couleur très usité. Le DRAE définit ainsi cette couleur : "Del color de la tierra, o de la piel del oso común, intermedio entre blanco y negro, con tinte rojo amarillento, y más oscuro que el gris." (= De la couleur de la terre, ou de la peau de l'ours commun, entre blanc et noir, avec une teinte de rouge jaunâtre, et plus sombre que le gris.) En espagnol, guépard se dit gato pardo (= chat "pard").
- Voir aussi le MDJ girafe. |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Saturday 05 Mar 11, 17:48 |
|
|
gattopardo qui aurait lui-même donné guépard. |
|
|
|
|
|