Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les diminutifs - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Les diminutifs
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Sunday 23 Oct 05, 13:44 Répondre en citant ce message   

Lire également les fils suivants [ José ] :

- MDJ principicule
- Diminutifs en espagnol
- Diminutifs germaniques
- Usage inhabituel des diminutifs
- Les diminutifs en langue yiddish




Il y a des langues qui apprécient énormément les diminutifs, d'autres qui les utilisent beaucoup moins. Le français par exemple n'est pas un grand fan des diminutifs. On peut dire "une maisonnette" et "un porcelet", mais on dira "un petit café" (parce qu'un "cafelet" c'est moche) et "une petite plante" (parce qu'une "plantette"... bref).

Ma langue maternelle - le suisse allemand - raffole des diminutifs. Déjà que l'allemand les aime passablement, mais le suisse allemand a la particularité de pouvoir diminuer toutes les catégories de mots. Même les verbes! ça donne à peu près ça:

"Nimmsch au es Käffeli?" = tu prends aussi un petit café?
"Tschüssli!" = un petit salut!
"Muttili" ou "Mameli"= petite maman (très affectif)
"s'Marianneli", "s'Schwöschterli" = la petite Marianne, la petite soeur
"es Hündli, es Hüsli, es Dörfli, es Bergli..." = un petit chien, une petite maison, un petit village, une petite montagne etc...

"Gasch go schäffele?" = tu vas travailler (un peu)?
"Jetz gömer go schlöffele" = on va aller faire un petit dodo
"Was tuesch bäschtele?" = qu'est-ce que tu petit-bricoles?

Qu'en est-il de votre langue? Existe-t-il des diminutifs, sont-ils très utilisés?
Existe-t-il éventuellement aussi des "augmentatifs"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
skirlet



Inscrit le: 16 Sep 2005
Messages: 50

Messageécrit le Sunday 23 Oct 05, 13:55 Répondre en citant ce message   

En russe - très largement - il y a aussi les "augmentatifs".

dom - domik - domichtché
(maison - maisonnette - grande maison).

C'est d'ailleurs l'aspect que j'apprécie en espéranto, le même schéma:
domo - dometo - domego.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 23 Oct 05, 15:07 Répondre en citant ce message   

En grec, il y a les diminutifs en άκι, aki mais comme toute règle il y a aussi des exceptions
σπίτι, maison σπιτάκι maisonnette

Ces diminutifs on les rencontre souvent dans la terminaison des noms de famille Crétois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 23 Oct 05, 19:01 Répondre en citant ce message   

Le crétois est un dialecte du grec et très souvent les mêmes mots qu’on utilise dans la langue démotique ont un autre sens en crétois.
Par exemple, le mot ζάλη qui veut dire vertige en crétois signifie (le pas) d’où le mot πεντοζάλη cinq pas qui est le nom d'une danse de l’île.
En ce qui concerne le aki des noms de famille il faut l’interpréter comme le suffixe poulos qui est originaire du Péloponnèse et signifie « enfant de ».
Là où un habitant du Péloponnèse s’appellera Stephanopoulos, un Crétois s’appellera Stephanakis. Très souvent en grec selon le suffixe du nom de famille, on comprend l’origine de la personne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Sunday 23 Oct 05, 19:05 Répondre en citant ce message   

Donc c'est logique, en fait ils disent "le petit de la famille X" pour dire le nom de famille... Comme "l'enfant de". Ce suffixe n'est pas différent pour les femmes et pour les hommes? Je veux dire: "aki" s'utilise donc indifféremment pour diminuer le féminin et le masculin?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 23 Oct 05, 19:54 Répondre en citant ce message   

Les noms de familles en grec se déclinent aussi au féminin, par exemple les noms en ακης akis perdent le ς, s final pour le féminin et les noms en πουλος poulos deviennent poulou πουλου au féminin.
Masculin Στεφανάκης et féminin Στεφανάκη
Masculin Παπαδόπουλος et féminin Παπαδόπουλου
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 9:17 Répondre en citant ce message   

Et en Russe les diminutifs sont tellement utilisés que souvent il y a des sursuffixes, d'où des diminutifs qui se retrouvent plus longs que le mot initial.

Je laisse les plus calés que moi illustrer le propos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2527
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 9:38 Répondre en citant ce message   

Il faut bien comprendre qu'il s'agit de diminutifs par rapport au sens et non par rapport au mot (qui devient plus long et n'est pas diminué). En allemand on dira plutôt Verniedlichung (de "rendre mignon").
Exemple en russe :
книга - livre (kniga)
книжка - knijka
книжечка - knijetchka

La traduction est difficile car il ne s'agit pas forcément de "petits livres" mais d'un ton familier marquant une certaine proximité entre les locuteurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
skirlet



Inscrit le: 16 Sep 2005
Messages: 50

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 14:43 Répondre en citant ce message   

Sab, c'est vrai, il y a des diminutifs à rallonge :

- Natalia - Natoulia - Natouletchka

Ce qui ne veut pas dire que la Natalia en question est de petite taille, c'est affectif ça.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 21:29 Répondre en citant ce message   

Quel serait le diminutif en russe de Sabrina ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
skirlet



Inscrit le: 16 Sep 2005
Messages: 50

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 21:56 Répondre en citant ce message   

Ben, ce n'est pas un prénom russe, mais on peut trouver quelque chose.
Le plus simple, c'est Saba ou Rina, en plus affectueux... tiens-toi bien, on peut en créer plein.

Saboucha, Sabouchka, Sabotchka, Saboulia, Sabrinotchka, Sabrinouchka, Sabrinoulik, Sabrinoussia, Rinoucha, Rinotchka, Rintchik, Rinoulia, Rinouchen'ka, Rinoussia... et encore, je n'ai pas exploré toutes les possiblités.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2527
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 25 Aug 06, 14:39 Répondre en citant ce message   

Ce jeu de suffixes est très courant en russe, et permet de créer des diminutifs, des superlatifs, des adjectifs, des verbes...

Le français semble plus restrictif, comme signalé ci-avant. Qu'en est-il des autres langues gallo-romanes, en particulier de celles au contact de langues germaniques ? (wallon, suisse romand...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Leo



Inscrit le: 23 Jul 2006
Messages: 137

Messageécrit le Saturday 26 Aug 06, 0:42 Répondre en citant ce message   

En espagnol canarien on sert les diminutifs à la louche:

Un chiquitín con un patito en la manita: Un petit gamin avec un petit canard dans la menotte (chiquitín est un double diminutif de chico)

Hasta prontito, amiguita mía: A très bientôt, copine

Ponme un vasito de tu vinito: Sers-moi un petit verre de ton petit vin

Un vientito fresquito: Un petit vent frisquet

Un perrito caliente: Un petit chien chaud... oui, un hot dog, quoi!

Et les augmentatifs, pas mal aussi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 190
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Wednesday 20 Sep 06, 1:14 Répondre en citant ce message   

Les diminutifs étaient fort appréciés en grec ancien, surtout dans le langage familier. Chez Aristophane on en trouve Euripidion pour Euripide Socratidion pour Socrates etc...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Wednesday 20 Sep 06, 1:54 Répondre en citant ce message   

Mais ces diminutifs n'ont-ils pas une valeur polémique, pour ne pas dire péjorative ?
Il est bien connu qu'Aristophane ne portait pas Euripide dans son cœur, pas plus que Socrate...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008