Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Saturday 02 Apr 11, 10:50 |
|
|
Je me demande tout à coup, bien que le mot soit dorénavant contracté en un seul (sans trait d'union), le portefaix entre dans cette catégorie. Et probablement bien d'autres du genre. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 02 Apr 11, 10:55 |
|
|
Il suffit de consulter le TLFi et tu auras peut-être une réponse à ta question. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 02 Apr 11, 11:00 |
|
|
Au XVIIe siècle, un cherche-midi était quelqu'un qui venait visiter ses amis peu avant midi, pour pouvoir être invité à participer à leur repas.
J'en ai connu un en plein XXe siècle ... On dit maintenant un pique-assiette, mais "cherche-midi", c'est plus joli, non ?
Sur cherche-midi voir ici et ici. |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Saturday 02 Apr 11, 11:01 |
|
|
@ José :Ma question ne portait pas sur le sens ou l'origine de portefaix.
Citation: | Certains mots sont composés d'une phrase. | avez-vous dit au tout début et sur ce fil, les mots à traits d'union ont abondé. D'où mon hésitation à placer celui-ci. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 02 Apr 11, 11:10 |
|
|
Hésitation légitime, surtout depuis la dernière "réforme", qui sur ce point comme sur d'autres, s'est, à mon avis, plantée. Je m'explique :
Pour composer des mots, depuis des siècles,
- l'anglais en juxtapose les composants,
- l'allemand les agglutine,
- le français les relie par un trait d'union.
C'est ce qu'on appelle "le génie" d'une langue.
Moralité : il ne fallait pas aligner porte-monnaie sur portefeuille mais portefeuille sur porte-monnaie.
On s'en rendra vite compte en jetant un coup d'oeil à la liste des monstres créés par une agglutination à l'allemande systématique.
D'ailleurs, sans aller bien loin, essayez, pour voir, et pour suivre la logique de la "réforme", de souder tous les noms composés de ce fil ... |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Monday 04 Apr 11, 11:03 |
|
|
Je crois que personne n'a encore cité le Capitaine Haddock et son célèbre boit-sans-soif!
j'ajouterais un trompe-la-mort, utilisé aussi par Haddock |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 04 Apr 11, 11:30 |
|
|
Tjeri a écrit: | j'ajouterais un trompe-la-mort, utilisé aussi par Haddock |
Déjà cité ... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 04 Apr 11, 19:11 |
|
|
a hit-and-run driver = chauffard coupable de délit de fuite
hit and run = percuter et fuir |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 04 Apr 11, 20:45 |
|
|
esp. correveidile
Trois verbes yuxtaposés, c'est un record? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 04 Apr 11, 21:20 |
|
|
Ils sont plutôt "soudés" que "juxtaposés".
Pour la traduction française, je ne trouve rien de mieux que "quelqu'un qui fourre son nez partout, se mêle de tout, colporte les ragots". C'est un peu le "busybody" anglais, non ? |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 05 Apr 11, 10:35 |
|
|
Citation: | hit-and-run driver = chauffard coupable de délit de fuite |
"hit and run" est à l'origine un terme qui désigne une tactique de base ball |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 05 Apr 11, 18:08 |
|
|
Ramon, ici il y en a un autre : llepafils ! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 05 Apr 11, 18:18 |
|
|
jouer à saute-mouton
jouer à touche-pipi (c'est dans le TLFi)
Nous lisions souvent ensemble, des poètes de l'amour courtois, mais souvent nous n'allions pas plus loin pour faire une partie de touche-pipi
(Cendrars, Bourlinguer, 1948, p. 81)
à touche-touche :
- de façon très rapprochée, côte à côte |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 05 Apr 11, 18:22 |
|
|
... et à cache-cache.
Et à qui-perd-gagne. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 05 Apr 11, 18:58 |
|
|
Citation: | On s'en rendra vite compte en jetant un coup d'oeil à la liste des monstres créés par une agglutination à l'allemande systématique. |
L'italien aussi est agglutinant: portamonete, portafogli.
Le piémontais : pòrtamonede. pòrtafeuj, pòrtafass (nom d'un pétit animal de riviere = larva di friganea)
|
|
|
|
|
|