Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 16:50 |
|
|
T-A-M de Glédel a écrit: | Précision :
Dans un français des plus scrupuleux, mieux vaudrait utiliser "la faide" (francisation de Fehde). Bizarre que personne ici n'ait mentionné la version française de ce mot. |
La faide royale fait référence un épisode de l'histoire de France. Il s'agit d'une querelle longue et sanglante qui déchira la famille royale Mérovingienne et qui pris fin avec le supplice et l'exécution de Brunehaut en 613. |
|
|
|
|
T-A-M de Glédel
Inscrit le: 13 Apr 2011 Messages: 2
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 16:57 |
|
|
D'après mes sources, la faide était généralisée à l'époque, elle ne concerne pas que cet épisode de l'histoire du regnum francorum. Il faudra attendre la fin de la dynastie carolingienne pour voir apparaître une justice publique (étatique ou ecclésiastique) à l'image de ce que l'on connaissait dans l'empire romain, alors même que le droit romain avait persisté dans les royaumes romano-barbares. |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 17:30 |
|
|
J'imagine que la faide faisait effectivement partie du mode de vie des peuples francs de l' époque. Faide royale fait référence au cycle de meurtres et de vengeances au sein de la famille royale pendant presque un demi-siècle. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 18:53 |
|
|
T-A-M de Glédel a écrit: | "la faide" (francisation de Fehde). Bizarre que personne ici n'ait mentionné la version française de ce mot. |
On vous attendait ... Merci de nous avoir rejoints ! |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 20:47 |
|
|
Il me semble qu’il y a une légère nuance à préciser concernant la faide et la vendetta.
Notamment pour le contexte du français on retrouve moins dans la faide la notion de réparation d'une offense qui est une caractéristique de la vendetta(cntrl, trecani, INFCOR). Les motivations de la faide semblent être assez souvent beaucoup plus mercantiles comme le sont les guerres privées ou institutionnelles. Cette notion de réparation d’offense de la vendetta est assez semblable aux motivations du duel même si les modalités étaient différentes plus normalisées et légales.
On peut lire dans Colomba, 1840, p. 24 de Mérimée : « la vendette est le duel des pauvres»(cntrl).
Pour le corse INFCOR donne la définition suivante :
co : vindetta, vendetta = fr : vendetta, vengeance, vindicte
co : Azzione contr’à l’autore d’una offesa. (Action contre l’auteur d’une offense)
Mais je peux me tromper, je ne suis pas un spécialiste du sujet. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 22:44 |
|
|
En italien, la vendetta (= vengeance) est une emotion: la motivation qui pousse en direction de la réponse immédiate à une offense privée, mais la fàida est une véritable guerre privée qui concerne une entière famille contre une autre famille.
Dans la fàida, la notion de réparation d'une offense est encore plus marquée, parce que l'action faite per spirito di vendetta n'implique pas toujours le sang. La fàida, par contre, c'est une guerre, avec des morts et qui continue pour des ans et des décennies.
Dernière édition par giòrss le Thursday 14 Apr 11, 0:11; édité 5 fois |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 23:27 |
|
|
Les meurtres des Ducs Louis d'Orléans (1407) et Jean sans Peur (1419) ne sont que des vendettas? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 0:05 |
|
|
En Italie, on dirait que ce sont des faides, parce que les mêmes ont impliquées des factions et des familles entières. Un cicle de meurtres.
De ce que je peux voir en wikipedia.fr, vôtre actuel conception de vendetta dérive d'une mécompréhension du terme italien trouvé en Corse, après l'acquisition de l'île.
Au Moyen Age, en France, on parlait de faide pour définir la justice privée de longue durée et de vengeance pour l'émotion.
Dernière édition par giòrss le Thursday 14 Apr 11, 15:00; édité 3 fois |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 1:29 |
|
|
Merci giòrss, je pensais comme toi. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 14:56 |
|
|
Et il me semble que, maintenant, le corse moderne a adopté la signification française (vendetta = vendetta), qui ne pouvait pas être celle d'origine (vendetta = vengeance). |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 19:16 |
|
|
Je ne suis pas qualifié pour estimer le niveau d'une éventuelle incidence du français, mais j’ai des doutes pour ce cas, en général pour le corse quand un mot commun avec l’italien est issu quasi directement du latin on constate pour le sens du corse un niveau dit d’archaisme beaucoup plus prononcé que pour celui de l’italien.
Le corse est plus proche de l’italien de l’Arioste et Dante que de l’actuel, par exemple dans « Roland furieux Chant XXVI» on retrouve quatre occurrences du mot “vendetta” qui sont traduites par “vengeance”.
http://fr.wikisource.org/wiki/Roland_furieux/Chant_XXVI?match=it
Selon les dictionnaires courrants le mot de “faida” a toujours été totallement absent du corse comme du sarde (bindíta, nf: binnita, vendita) qui en méconnaît même l’existence en italien.
Il est préférable que je laisse la parole à d’éventuels avis autorisés. |
|
|
|
|
|