Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Là où la terre finit et la mer commence (citation) - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Là où la terre finit et la mer commence (citation)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 11 Dec 05, 1:24 Répondre en citant ce message   

angl. Where land ends and sea begins.
fr. "se" n'est pas nécessaire.
all. "dort" (là-bas) ne semble pas nécessaire (c'est "là où", non pas "là-bas où")
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Monica



Inscrit le: 19 Oct 2005
Messages: 8
Lieu: Italie

Messageécrit le Thursday 15 Dec 05, 15:56 Répondre en citant ce message   

Italien En Italien: "dove la terra finisce e inizia il mare"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Astarte86



Inscrit le: 22 Oct 2008
Messages: 9
Lieu: POLOGNE

Messageécrit le Tuesday 04 Nov 08, 0:56 Répondre en citant ce message   

ola a écrit:
Pologne Gdzie sie ziemia konczy a morze zaczyna


Je traduirais
Tam, gdzie ziemia się kończy, a morze zaczyna.

ou
Gdzie ziemia się kończy, a morze zaczyna.

Je pense qu'il faut quand même utiliser des signes polonais, si on traduit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 22 Feb 10, 22:18 Répondre en citant ce message   

Arabe (littéral) :

حيث تنتهي الأرض ويبتدئ البحر

ḥayṯu tantahi-l-'arḍu wa-yabtadi'u-l-baḥr(u)
à la place de (a)l-arḍu", on peut, avantageusement, utiliser (a)l-barru (terre ferme), comme dans "barran wa-baḥran (sur terre et sur mer)

Arabe marocain:
fîn isali-larḍ (lbarr) u ibda-le-bḥar
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 22 Feb 10, 22:49 Répondre en citant ce message   

Turc
oradası kara bitince deniz başlıyor [oradasë kara bitindjè deniz bashlëyor]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Panochico



Inscrit le: 22 Mar 2010
Messages: 21
Lieu: Murcia Zuidá

Messageécrit le Saturday 17 Apr 10, 23:02 Répondre en citant ce message   

en murciano:

ande se remata la tierra y escomienza er/la mar
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 18 Apr 10, 8:33 Répondre en citant ce message   

Jacques a déjà dit qu'en français "se finit" est à remplacer par "finit". Il faudrait le faire, je le répète, et en commençant par l'intitulé du sujet.
Je rappelle les célèbres vers de Racine (dans Bérénice), auteur dont je ne saurais trop recommander la lecture à ceux qui souhaitent améliorer leur français :

"Que le jour recommence et que le jour finisse
Sans que jamais Titus puisse voir Bérénice
Sans que de tout le jour je puisse voir Titus
"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 18 Apr 10, 11:45 Répondre en citant ce message   

Comparé à l'anglais (Where land ends and sea begins), le néerlandais l'exprime avec encore moins de mots:
waar land overgaat in zee
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kurogane



Inscrit le: 26 Dec 2009
Messages: 35

Messageécrit le Tuesday 20 Apr 10, 15:51 Répondre en citant ce message   

Abdüsseläm a écrit:
Turc
oradası kara bitince deniz başlıyor [oradasë kara bitindjè deniz bashlëyor]


J'aimerais corriger cette phrase. Elle n'est pas correcte.

Déjà en enlevant les erreurs grammaticales, la phrase serait plutôt "orada kara bitiyor deniz başlıyor". Mais il persiste un problème de sens. Cette phrase veut plutôt dire "Là la terre se finit et la mer commence".

Pour la traduction exacte de l'expression on dirait plutôt

Turc "Karanın bittiği ve denizin başladığı yer" ou alors "Karanın bitip, denizin başladığı yer".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Wednesday 21 Apr 10, 10:55 Répondre en citant ce message   

Roumanie roumain: Acolo unde se sfârşeşte pământul şi începe marea.

Hongrie Ott, ahol a földnek vége és a tenger kezdődik.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Festiv79



Inscrit le: 06 Feb 2011
Messages: 31
Lieu: Poitou

Messageécrit le Sunday 06 Feb 11, 22:31 Répondre en citant ce message   

En poitevin

Lae voure la tére finit, la maer quemance
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lacuzon



Inscrit le: 08 May 2005
Messages: 150
Lieu: Besançon / Franche-Comté

Messageécrit le Thursday 21 Apr 11, 16:13 Répondre en citant ce message   

Occitanie (languedocien) : Ont s'acaba la tèrra e comença la mar.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008