Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Francesco
Inscrit le: 04 May 2010 Messages: 126 Lieu: Piémont
|
écrit le Friday 27 May 11, 17:17 |
|
|
Cette équivalence n'existe pas en piémontais, mais nous disons le verbe éteindre: smorsé qui a en lui une racine "mor" qui n'est pas là par hasard!
PS nous disons "A l'é meurt" ou "A l'é murt" selon les lieux. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 27 May 11, 23:58 |
|
|
Non officiel, lexicalement pas correct mais bien vivant, oups: il a mouru. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 28 May 11, 0:06 |
|
|
Parlers de la région Champagne-Ardennes wikipedia a écrit: | Le patois conjugue tous les verbes neutres avec l'auxiliaire avoir :
- il a venu;
- il a parti;
- il a tombé ;
- il a mouru ;
(C. Heuillard, Étude sur le patois de la commune de Gaye, canton de Sézanne, 1903) |
|
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 28 May 11, 6:31 |
|
|
Pour parler d'une personne décédée, le français "feu" vient du latin populaire fatudus ("qui a accompli son destin").
En néerlandais on dit "wijlen" (qui a été). |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 28 May 11, 7:40 |
|
|
felyrops a écrit: | Pour parler d'une personne décédée, le français "feu" vient du latin populaire fatudus ("qui a accompli son destin"). |
*fatutus, plutôt. |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 28 May 11, 8:34 |
|
|
Exacte, faute que j'ai reprise de Larousse étymologique, sans vérifier.
Mes excuses! |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 May 11, 8:37 |
|
|
Je rappelle que feu a été traité en divers endroits, notamment ICI. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 28 May 11, 10:22 |
|
|
Citation: | Le patois conjugue tous les verbes neutres avec l'auxiliaire avoir :
- il a venu;
- il a parti;
- il a tombé ;
- il a mouru ;
(C. Heuillard, Étude sur le patois de la commune de Gaye, canton de Sézanne, 1903) |
Oui, mais notons que les patois ont pour ainsi dire disparu en France, cette étude date de 1903. Et pourtant, dans le français populaire, y compris la langue des jeunes, il a mouru et même il est mouru existent bel et bien. Je l'ai entendu récemment, employé par des jeunes citadins de 15 à 16 ans, des jeunes qui n'ont jamais entendu un mot de patois. C'est dire que certaines tournures subsistent en français d'aujourd'hui. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 28 May 11, 10:34 |
|
|
En yiddish: mourir
a) שטאַרבן shtarbn= ( origine germanique équivalant au sterben allemand).
b) ניפֿטר װערן nifter vern = locution verbale obtenue par association d'un hébraïsme ( nifter) et du vern ( werden allemand=devenir).
Il est mort: ער יז טױט = er iz toyt, ou bien געשטאָרבן : geshtorbn ( participe passé de starbn, mourir). |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 04 Oct 11, 11:53 |
|
|
Lire le MDJ clamecer. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 21 Oct 11, 12:41 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. to meet your maker : mourir, lit. "rencontrer celui qui t'a fait (Dieu)"
angl. the Maker : le Créateur (attesté v. 1300) |
- after learning that Khadafy had met his maker at the hands of rebellious countrymen
= après avoir appris que Kadhafi avait trouvé la mort par la main de ses propres concitoyens
The New York Post - 21.10.2011 |
|
|
|
 |
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Friday 21 Oct 11, 15:48 |
|
|
András a écrit: | hongrois: alulról szagolja az ibolyát [sentir (au sens de "flairer") les violettes depuis le bas] | Et aussi: (le hongrois semble riche dans ce domaine sémantique!)
fűbe harapott [il a mordu l'herbe]
eldobta/letette a kanalat [il a jeté/posé la cuillère]
beadta a kulcsot ["il a donné la clé" = il a abandonné/démissionné / il est mort]
feldobja a talpát [il "lance vers le haut ses plantes de pied" = il met brusquement les pieds en l'air]
kinyiffan [il fait "nyif" : préverbe ki- "en sortant" de l'état précédent, onomatopée nyif [ɲif], formation de verbe: consonne redoublée et -(a/e)n = "inchoatif" c'est-à-dire action instantanée]
megdöglik [crever (comme un animal: dög "charogne")]
ou dans un registre moins familier:
örökre lehunyta szemét [il a fermé les yeux pour toujours]
elhunyt [il est décédé - même base huny: mot ancien "fermer (les yeux)"]
kilehelte a lelkét[il a "expiré son âme" = il a rendu l'âme]
örök álmát alussza [il dort de son rêve éternel - morphologiquement une forme rare alusz- de alszik "dormir" pris comme transitif, et "figure étymologique" avec álom "rêve" sur la même base ancienne que al(szik) "dormir"] |
|
|
|
 |
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 302 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Saturday 22 Oct 11, 9:59 |
|
|
Il me revient subitement une expression qu'utilisait mon père pour distinguer le départ ordinaire du définitif, dérivé je suppose des coutumes : partir les pieds devant. Une autre de ses expressions était prendre un ticket sans retour.
Je ne crois pas qu'ait été cité déjà tirer sa révérence. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 22 Oct 11, 14:29 |
|
|
esanime :
- évanoui - sans connaissance
- mort - inanimé
esanime [ eṡànime ] :
- du latin exanĭmis, composé de ex- et anĭma "âme, vie" |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 22 Oct 11, 19:47 |
|
|
Un joli mot tout simple d'ancien français, devier, qui voulait dire tuer au sens actif et mourir au sens neutre. Le devier ou le deviement est la mort, le trépas.
Bien sûr sans rapport avec notre actuel "dévier". |
|
|
|
 |
|