Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Noms qui ont deux orthographes autorisées - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Noms qui ont deux orthographes autorisées
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 19:06 Répondre en citant ce message   

En français, il existe quelques noms pour lesquels deux orthographes sont autorisées. Deux exemples :

- clé / clef

- granit / granite

Qui en a d'autres ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 19:20 Répondre en citant ce message   

Attention, en géologie granit et granite sont deux choses différentes !

Un granite est une roche intrusive acide. En clair, c'est une roche formée par le refroidissement d'une masse de magma remonté dans la coute terrestre sans atteindre la surface ( pas volcanique donc ). Cette roche est composée essentiellement de quartz, feldspath, plagioclase et quelques autres minéraux plus rares ( muscovite, biotite,... ).

Un granit, aussi appellé petit granit, c'est un calcaire à crinoïdes. En clair, c'est une roche formée par l'accumulation de sédiments calcaires, à savoir essentiellement des squelettes de plancton et microplancton mais aussi les squelettes de créatures ressemblant à des coraux mais proches des oursins appellées des crinoïdes.

Le granite est blanc/rosé. Le granit est bleu/gris.

Le second tient son nom des crinoïdes qui le font scintiller un peu à la manière du premier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 19:28 Répondre en citant ce message   

Dans mon vieux petit Larousse de 1976, je lis :
Granite ou Granit (ital. granito, à grains) : roche cristalline formée d'un mélange hétérogène de quartz, feldspath et biotite. (Elle résulte de la consolidation d'un magma riche en silice, mais dans certains cas, elle provient du métamorphisme de roches sédimentaires).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 19:32 Répondre en citant ce message   

Oui, c'est encore un cas où les géologues ne sont pas d'accord avec les autres. Enfin bref, nous sommes HS.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 21:41 Répondre en citant ce message   

ailloli ou aïoli il existe les deux acceptations

C'est en provence surtout (il me semble) que l'on écrit aïoli avec le tréma sur le i et un seul l
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 21:46 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi saoul et soûl.

Et le pic-vert ou le pivert.

Il y a aussi des mots qui admettent des accents graves ou aigus, comme "événement" ou "évènement" par exemple.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 21:50 Répondre en citant ce message   

oui c'est surtout en Provence que l'on orthographie ce succulent plat avec un "i" trema.

Pour ce qui est des mots à deux orthographes il y a fantasme et phantasme. Cependant je me demande pourquoi on orthographie encore les sons "f" dans certains mots avec "ph" sous prétexte qu'ils sont d'origine grècque.
Et alors? Quel rapport?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 21:55 Répondre en citant ce message   

Ne pas confondre acceptation et acception, paronymes dangereux car ils fréquentent les mêmes lieux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 22:50 Répondre en citant ce message   

La transcription du h pour le ph, th, par les Latins signifie que ces lettres étaient aspirées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Antoine



Inscrit le: 07 Dec 2004
Messages: 49

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 23:00 Répondre en citant ce message   

Le champ des orthographies multiples s’étend considérablement si on prend en compte les mots français venant de langues étrangères et où le français va osciller entre la préservation de l’orthographie originelle et une transcription selon la phonétique et la graphie du français. S’il y a bien un mot qui illustre ce phénomène d’une manière caricaturale, c’est cachemire, le tissu que l’on voit écrit en français :
- cachemire : version complètement francisée
- kashmeer : forme anglaise « pure », ou presque puisque le mot lui-même vient du nom d’une région du sous-continent indien.
- kashmir
- kashmire
- cashmeer
…et encore d’autres transcriptions hybrides entre les règles du français et celles de l’anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikos



Inscrit le: 02 Oct 2005
Messages: 32
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 27 Oct 05, 23:50 Répondre en citant ce message   

Pour continuer dans l'exotisme, on trouve aussi: fellaga ou fellagha.
Ce nom masculin vient de l'arabe 'fellager' (pluriel de fellag « coupeur de route » ...).
Il représente concrètement de nos jours le partisan du soulèvement contre l'autorité française pour obtenir l'indépendance de son pays pendant l'époque coloniale en Afrique du Nord.
C'est beaucoup moins doux et stylisé que le tissu dont tu parlais, mais les deux mots rappellent des échanges entre pays colons et pays colonisés... qui ont forcément entrainés des échanges de mots (et de maux...).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Friday 28 Oct 05, 0:03 Répondre en citant ce message   

je suis d'accord (pourquoi pas!) avec le fait qu'on mette l' h pour formaliser un son qui vient d'une lettre grècque,mais pourquoi le son f est-il transcrit en ph plutôt qu'en vh par exemple?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Friday 28 Oct 05, 0:04 Répondre en citant ce message   

Je pense juste à "soja" / "soya" pour l'instant.

Puis peut-être à l'expression "au temps pour moi" / "autant pour moi" (sans lancer un débat sur quelle expression est la bonne, on peut dire que les 2 sont utilisées).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 28 Oct 05, 23:44 Répondre en citant ce message   

Jacinthe / Hyacinthe

Cari / Kari / et sous sa forme anglaise: curry
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 5:05 Répondre en citant ce message   

Pourquoi le son f est-il transcrit en ph ?

C'est l'inverse.
La langue latine connait le son fé, et l'écrit F, la lettre que nous utilisons toujours pour le transcrire.
La langue grecque ancienne ignorait le fé, mais elle avait un pé aspiré, quelque chose comme p', noté à l'aide de la lettre phi.

Quand les latins ont transcrit les mots d'origine grecque, ils ont transcodé le phi par ph.
Et petit à petit, ph a abouti à la prononciation fé, d'où les variations observées dans l'orthographe (c'est le cas de le dire...) du français, concernant les mots venus, ou non, du grec.
Les italiens écrivent telefono sans s'en porter plus mal. Les français tiennent à leur téléphone et autre télégraphe...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 1 sur 5









phpBB (c) 2001-2008