Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Thursday 16 Feb 06, 17:17 |
|
|
argus
Qui a des yeux d'Argus a une vue perçante, un regard pénétrant.
Un argus est un surveillant particulièrement vigilant ou un espion efficace.
Ce terme littéraire trouve son explication dans la mythologie grecque.
Argus (ou Argos) était un prince argien, surnommé Panoptès c'est à dire <<qui voit tout>>, et pour cause ! Ce géant avait cent yeux, dont cinquante restaient toujours ouverts. Avec une telle morphologie, il était évidemment considéré comme un veilleur infaillible. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 29 Jul 11, 7:32 |
|
|
La notice du TLF nous apporte sur ce mot quelques intéressantes informations supplémentaires :
Citation: | 1. Ca 1393 fig. « pourvu de nombreux yeux, en parlant d'un fromage : c. à d. de trous » (Ménagier, éd. Slatkine, Genève, t. 2, pp. 146-147 : Bon frommage a six conditions [...] Non mie blanc comme Hélaine, Non mie plourant com Magdalaine, Non Argus mais du tout avugle, Et aussi pesant comme un bugle), attest. isolée;
1584 « surveillant, espion » (Benedicti, Somme des peschez, I, 9 ds Fr. mod., t. 5, p. 70 : Cent yeux d'un argus);
d'où fig. 1936 « publication qui fournit des renseignements spécialisés » (M. Van der Meersch, Empreinte du Dieu, 3e part., p. 221 : Des coupures de l'argus, des comptes rendus de la pièce de Van Bergen);
2. hist. nat.
a) 1752 coquillage de mer (Trév.);
b) 1771 papillon (Trév.);
c) 1815 « espèce de faisan des contrées méridionales de l'Inde » (Temminck, Pig. et gall. ds Agassiz, Nom. zool. s.v.).
Par antonomase, du nom propre Argus, personnage mythologique qui avait cent yeux et que Junon avait chargé de surveiller la nymphe Io; au xiiie s. Rich. de Fournival, p. 27 ds Gdf. Compl. : empr. au lat. Argus « id. », Plaute, Aul., 555 ds TLL s.v. Argos, 537, 48; cf. gr. Αργος « id. », Eschyle, Prom. 568 ds Bailly. |
A noter la locution verbale être coté à l'Argus, en parlant d'une voiture, du nom du journal spécialisé (voir ci-dessus 1936) affichant sur plusieurs colonnes les valeurs moyennes (= la cote) des voitures d'occasion en fonction de leur âge. |
|
|
|
|
Larbalétrier
Inscrit le: 08 Mar 2009 Messages: 42 Lieu: L'Oeil de l'Oye
|
écrit le Friday 29 Jul 11, 18:40 |
|
|
Citation: | Argus (ou Argos) était un prince argien, surnommé Panoptès c'est à dire <<qui voit tout>>, et pour cause ! Ce géant avait cent yeux, dont cinquante restaient toujours ouverts. Avec une telle morphologie, il était evidemment considéré comme un veilleur infaillible. |
De façon prosaïque, Argos était un prince puissant qui commandait à cinquante gardes (cent yeux)... dont vingt-cinq veillaient pendant que les vingt-cinq autres dormaient. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 24 May 19, 9:32 |
|
|
Les pages d'homonymie Argus, Argos et Argo de Wikipedia énumèrent bien les multiples sens de tous ces mots qui, en dernière analyse remontent au grec ancien ἀργός [argós] « blanc brillant » et « rapide », les deux sens renvoyant naturellement au phénomène de l'éclair.
Étymologie
Pour Chantraine (DELG), l'adjectif reposerait sur un *ἀργ-ρό-ς, formé sur le thème *arg-, même si le suffixe verbal -*ro- a été peu productif en grec (Chantraine, Formation, chap. XIX).
Ce thème *arg- serait un thème I *h₂er-g- attesté par le sanskrit arjuna « blanc, clair, couleur du jour, de l'argent » et par le hittite ḫarkiš « blanc, clair », alors que le thème II correspondant *h₂r-eg- se retrouve dans le sanskrit rajata- « blanc, argenté ».
L'argent
Ce dernier mot rajata- désigne aussi l'argent, par simplification du syntagme rajataṃ hiraṇyam « or blanc = argent ». Plusieurs langues anciennes désignent l'argent comme le [métal] blanc brillant :
• le latin argentum
• le gaulois arganto dans Argantomagos « Marché de l'argent », nom d'un oppidum de la Creuse.
• le grec ἄργυρος [árguros] (on peut voir au musée de Delphes deux statues argyréléphantines (d'ivoire et d'argent) d'Apollon et Artémis). |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 25 May 19, 10:10 |
|
|
Ἀργειφόντης [Argeiphóntēs]
Argeiphontès est une des épiclèses fréquentes du dieu Hermès :
Homère, Hymne à Hestia, vv. 7-8 a écrit: | καὶ σύ μοι, Ἀργειφόντα, Διὸς καὶ Μαιάδος υἱέ,
ἄγγελε τῶν μακάρων, χρυσόρραπι, δῶτορ ἐάων |
J. Humbert, trad. a écrit: | Toi aussi que j'invoque, Argeiphontès, fils de Zeus et de Maïa, messager des Bienheureux, Dieu à la baguette d'or, Dispensateur des biens |
Homère, Odyssée, I, vv. 37-38 a écrit: | ἐπεὶ πρό οἱ εἴπομεν ἡμεῖς,
Ἑρμείαν πέμψαντες, ἐύσκοπον ἀργεϊφόντην, |
L. Bardollet, trad. a écrit: | Car nous l'avions prévenu, lui envoyant le bon guetteur, le fulgurant Hermès, |
On ne connaît pas bien le sens de cette épiclèse. -φόντης « tueur » est clair et dépend de la racine *gʷʰen- «tuer ». Le standard est de traduire « Tueur d'Argos » / « Slayer of Argus » / « Argostöter » / « asesino de Argos » / « Argicida » (lat.).
Ce qui ferait référence à la légende selon laquelle Hermès aurait endormi par sa musique, puis tué, Argos aux cent-yeux,le gardien de Io.
La difficulté provient de la flexion en -ει du premier membre, terminaison qui évoque un datif, c'est-à-dire, du point de vue sémantique, un datif, un locatif ou un instrumental (Chantraine, Morphologie, I.1 §2). D'où des sens potentiels « qui tue dans un éclair » ou « qui tue par l'éclair ».
De quelles armes disposait l'ingénieux Hermès ?
La baguette munie de serpents ?
La ἅρπη [hárpē] « faucille, cimeterre ? » qu'il prête à Persée pour tuer Méduse ?
Une lance Goa'uld ?
Un sabre laser ?
Avec les dieux, tout est possible … |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 28 May 19, 18:34 |
|
|
L’adjectif anglais Argus-eyed [littéralement : aux yeux d’Argus] signifie vigilant.
Ce terme apparaît pour la première fois dans An Apologie of Raymond Sebond, dans The Essayes or Morall, Politike, and Millitarie Discourses of Lord Michaell de Montaigne (Londres, 1603), par John Florio :
Citation: | No humane iudgement is so vigilant or Argos-eied, but somtimes shall fall a sleep or slumber.
[Aucun jugement humain n’est si vigilant ou ‘Argus-eyed’ qui quelquefois ne s’endormira ou sommeillera.] |
Il y a donc des redondances dans la traduction. Montaigne n’avait d’ailleurs pas employé de terme équivalent à Argus-eyed dans Apologie de Raimond Sebond (chapitre 12, Livre II, des Essais) :
Citation: | Il n’est jugement humain, si tendu, qui ne sommeille par fois. |
|
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 29 May 19, 17:12 |
|
|
Avec un sens dépréciatif (en valeur) l'argenton est à l'argent ce que le cruchon est à la cruche, le cordon à la corde et le cureton au curé, c'est un alliage de cuivre de nickel et d'étain qui a l'aspect de l'argent.
Ce nom est aussi porté par plusieurs villages français. On les donne comme d'anciens arganto[magos ?], ce thème gaulois étant soutenu par le vieil-irlandais argat ou arggat /argad « argent ». |
|
|
|
|
|