Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
mica (catalan) - Le mot du jour - Forum Babel
mica (catalan)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 01 May 07, 21:12 Répondre en citant ce message   

Dans le forum italien on a parlé du mot « mica » et de son usage. En catalan ce mot est très usité.

À l’origine, comme signalé par Lou caga-blea, ce mot voulait dire « mie » (de pain) - cf Espagnol « miga » -. Il conserve encore ce sens mais un autre mot « molla » est venu le remplacer. (Molla, du latin « medulla » parte intérieure, contaminé par « molle » = mou/molle).

D’un coté, en catalan ancien « mica » servait à renforcer la négation, mais il a été remplacé par « pas »:

Catalogne Amb aquesta pluja no han pogut pas venir = Français Avec cette pluie, ils n'ont pas pu venir (vraiment impossible de venir)

De l’autre, mica, représentant une petite portion de quelque chose, est devenu synonyme de « poc, xic », c’est-à-dire, Français un peu :

Catalogne Una mica de pa veut dire -strictu sensu- Français une miette de pain, mais on comprend que c’est bien un petit morceau (un peu) de pain ce qu’on veut.

Catalogne Dona'm una mica d'aigua = Français Donne-moi un peu d'eau

Catalogne Fa una mica de fred = Français Il fait un peu de froid.

Le diminutif : Catalogne miqueta = Français un tout petit peu

Deux expressions contenant le mot mica :

Catalogne Gens ni mica = Français rien du tout
Catalogne De mica en mica = Français petit à petit
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Tuesday 01 May 07, 21:44 Répondre en citant ce message   

En aragonais existe aussi mica, rien. Avec le même signifié gota, cosa...

Fambre no en tiengo mica, gota, cosa... Du faim je n´en ai mie, goutte, rien...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Leo



Inscrit le: 23 Jul 2006
Messages: 137

Messageécrit le Wednesday 02 May 07, 10:33 Répondre en citant ce message   

Intéressante, la similarité avec le français...
Il ne mange mie (même pas une mie) - Il ne mange rien
Il ne boit goutte (même pas une goutte)
Il n'avance pas (même pas d'un pas)

Seul pas et rien sont restés en français, et goutte survit dans on n'y voit goutte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 06 May 07, 11:28 Répondre en citant ce message   

C'est bien ainsi qu'on explique le fr. pas : on assiste, comme je l'ai indiqué dans le forum italien, à la grammaticalisation d'un syntagme verbal où le complément d'objet finit par perdre totalement son sens originel. V. les exemples cités plus haut avec goutte ou mie, auxquels on peut ajouter point. L'analogie avec rien (< lat. acc. rem "chose") ou plus (< lat. plus "plus") est essentielle : rien et plus ont totalement perdu leur sens d'origine, comme le prouve le fait syntaxico-sémantique que ces deux lexèmes remplacent, en français parlé, la négation ne, qui était seule, à l'origine, à porter le sens négatif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 13 Aug 11, 11:59 Répondre en citant ce message   

@ Ramon : il n'y a pas d'équivalent catalan à la locution castillane hacer buenas migas con alguien ? (= s'entendre bien avec quelqu'un, être bons amis, litt. faire de bonnes mies)

Voir aussi miotée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 13 Aug 11, 12:38 Répondre en citant ce message   

Précisons que contrairement aux apparences, en français, le terme affectif "ma mie" n'a pas de rapport avec le pain. C'est juste une mauvaise coupure de "m'amie" avec le possessif élidé, forme ancienne de "mon amie".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Saturday 13 Aug 11, 20:49 Répondre en citant ce message   

En catalan valencien existe l’expression fer lliga, connue en Catalogne seulement avec le sens de s’associer.

(Esp.) Hacer buenas migas équivaut en catalan à avenir-se, entendre’s.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 14 Aug 11, 19:18 Répondre en citant ce message   

Miche et michette ont la même origine: petite quantité de pain blanc, de mie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 133
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Monday 15 Aug 11, 3:09 Répondre en citant ce message   

Peut-il y avoir un rapport avec micau en gallo?

Un micau (qui se prononce micao) est un petit reste d'aliments.
Faire un micau: ne pas finir son assiette, laisser un petit morceau
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Monday 15 Aug 11, 16:19 Répondre en citant ce message   

Corse micca soffiu : pas de souffle, sans souffle
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Monday 15 Aug 11, 17:59 Répondre en citant ce message   

Probablement d'un latin *miccus (ou mica, ae - petite miette ) en roumain Roumanie :

mic (ă) - petit [f: petite], bas [f: basse] etc
diminutif: micuţ (ă) - petit [f: petite]
vb. a (se) micşora - (se) diminuer, (se) réduire

Expr. Cu mic, cu mare - tout le monde

Une spécialité roumaine "mici ou mititei":

http://voyages.ideoz.fr/cuisine-roumaine-recette-mititei-mic/


Dernière édition par Camelia le Tuesday 16 Aug 11, 7:54; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 15 Aug 11, 18:08 Répondre en citant ce message   

micelle : 1903 (phys., chim.) petite particule dans une solution colloïdale. Dér. de mica + suff. -elle.
atilf.fr


rejsl a écrit:
Miche et michette ont la même origine: petite quantité de pain blanc, de mie.

Citation:
Michon, subst. masc. a) Tranche épaisse de pain. Le grand pain posé sur le dessus du piano passait et chacun s'y coupait un michon (Goncourt, Man, Salomon, 1867, p. 239). b) Arg., vx. Argent. V. marpaut ex. de Nerval.
3.
Michotte, subst. fém. Petite miche. On lui donnait, tous les dimanches, vingt-huit petits pains dits michottes (Huysmans, Oblat, t. 2, 1903, p. 137).
ATILF.FR
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 12:37 Répondre en citant ce message   

Concernant mie, rien, goutte..., lire le MDJ rèn (ligurien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 13:03 Répondre en citant ce message   

En Italie du Nord, la mic(c)a c'est une forme de pain.
Dans le Piémont occidental, la même comprends toutes les formes grandes de pain.
Dans le Piémont oriental, il n'existent plus de formes grandes de pain, mais il n'y a que du pain milanais pétit, dit "michèta" (lire: miquèta).

"Le pain milanais".

Le dialecte neolatin lombard a la forme negative miga/minga/mia (fa minga 'l stupid).
Cette forme est passée à l'italien standard "mica", utilisé pour reforcer la negation (non fare mica ciò).


Dernière édition par giòrss le Monday 14 Nov 11, 23:03; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 20:03 Répondre en citant ce message   

En ligurien on a:
mia/miga - négation
micheta (miqueta) 1) forme de pain 2) gâteau typique 3) sexe de la femme
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008