Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Lacuzon
Inscrit le: 08 May 2005 Messages: 150 Lieu: Besançon / Franche-Comté
|
écrit le Thursday 28 Jul 11, 11:35 |
|
|
Je me permets de poster un message pour vous demander une information, je pense que ce message a sa place ici ! Allant faire un tour à Berne et peut être ailleurs en Suisse Alémanique prochainement, je serai intéressé par un lexique de base des formules de politesse en dialecte bernois (voir : Bâlois, Fribourgeois, Zurichois, ...) avec une petite indication sur la prononciation.
Il me semble déjà que "bonjour" se dit "grüezi" en bernois mais j'ai un doute sur la prononciation exacte. Je ne parle pas hochdeutsch (à part des bases) mais je suis très intéressé par les dialectes alémaniques et c'est toujours plus poli de s'adresser aux gens dans leur langue. (au moins : bonjour, merci, s'il vous plait, au revoir, ...). |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 28 Jul 11, 21:30 |
|
|
Bonjour grüeßech - /gryəssəχ/ où le üe est une diphtongue, et le -ch est un râclé de gorge bien net.
Merci merci - en prononçant simplement beaucoup plus lentement, avec un long i et un beau r roulé
merci beaucoup - merci viumau /fiu.mau/ en prenant le temps de dire d'abord clairement i puis ou, a puis ou.
S'il vous plait bitte - comme en allemand standard mais alors en trainant le plus possible sur le tt et avec un é final.
Au revoir uuf wiäderluege - la phrase standard en suisse allemand /u:f wiə.dr.luə.gə/
Il faut parler trèèèèès lentement en bernois. Avant de les entendre, je ne savais pas qu'il était humainement possible de parler aussi lentement. Tout prend un temps fou, même si en ville de Berne, c'est quand même moins extrème.
Si tu parles allemand, sache que le Bernois exige un certain entrainement... sinon on ne comprend rien. Surtout que le vocabulaire est souvent assez exotique, même pour les autres suisses.
Trucs assez systématiques:
- vocalisation du -l devant consonne et en fin de mot, parfois aussi au milieu (alle>aue, Viel> viu, Geld>gäut)
- palatalisation du -nd en -ng (Kind>ching, Hund>hong, andere>angeri) |
|
|
|
|
Lacuzon
Inscrit le: 08 May 2005 Messages: 150 Lieu: Besançon / Franche-Comté
|
écrit le Friday 29 Jul 11, 9:08 |
|
|
Merci pour toutes ces explications ! Sur place, je tenderai l'oreille ou je demanderai pour entendre la prononciation. |
|
|
|
|
Lacuzon
Inscrit le: 08 May 2005 Messages: 150 Lieu: Besançon / Franche-Comté
|
écrit le Friday 29 Jul 11, 10:05 |
|
|
Et pour comparaison, quels sont les termes dans les autres dialectes alémaniques de Suisse ? |
|
|
|
|
lito
Inscrit le: 19 Feb 2008 Messages: 11 Lieu: Wiesbaden/Berlin
|
écrit le Monday 08 Aug 11, 9:20 |
|
|
À mon avis ce n'est pas une bonne idée que d'essayer d'imiter le schwyzerdütsch en Suisse alémanique. Imaginez-vous un allemand avec un fort accent germanique essayant d'imiter l'accent du sud en Provence, au mieux c'est ridicule, au pire c'est blessant pour l'interlocuteur. Essayer de parler allemand standard là-bas, avec un peu de chance avec votre accent il vous répondront en francais, en vous prenant pour un romand.
Si par contre vous souhaitez vous installer dans cette région, alors oui, il vous sera préférable d'apprendre le dialecte. Mais le suisse allemand est vraiment une langue à part de l'allemand... Ma copine, une berlinoise pure souche, comprend mieux le néerlandais que le suisse allemand (ce serait peut-être l'inverse si elle était souabe ou badoise, mais c'est pour vous donner un ordre d'idée...) |
|
|
|
|
Lacuzon
Inscrit le: 08 May 2005 Messages: 150 Lieu: Besançon / Franche-Comté
|
écrit le Saturday 13 Aug 11, 18:38 |
|
|
Citation: | À mon avis ce n'est pas une bonne idée que d'essayer d'imiter le schwyzerdütsch en Suisse alémanique. Imaginez-vous un allemand avec un fort accent germanique essayant d'imiter l'accent du sud en Provence, au mieux c'est ridicule, au pire c'est blessant pour l'interlocuteur. Essayer de parler allemand standard là-bas, avec un peu de chance avec votre accent il vous répondront en francais, en vous prenant pour un romand.
Si par contre vous souhaitez vous installer dans cette région, alors oui, il vous sera préférable d'apprendre le dialecte. Mais le suisse allemand est vraiment une langue à part de l'allemand... Ma copine, une berlinoise pure souche, comprend mieux le néerlandais que le suisse allemand (ce serait peut-être l'inverse si elle était souabe ou badoise, mais c'est pour vous donner un ordre d'idée...) |
Intéressant.
Par contre, ça revient à se demander si le schwyzerdütsch est considéré comme un dialecte (pour ne pas dire langue), au sens de forme linguistique autonome, ou comme un accent et une forme de prononciation "réservé aux locaux" ? Vous dites vous même que " le suisse allemand est une langue à part de l'allemand ".
Après, il me semblait qu'il avait une tendance à s'autonomiser un peu par rapport au hochdeutsch vu son emploi généralisé. Au vu des formes énoncées dans la réponse précédente, il y a quand même une certaine distance avec l'allemand standard ? Pour un touriste, utiliser quelques mots de dialecte en toute modestie, sans pour autant imiter, ne peut pas être perçu comme une marque de politesse ? Après par la force des choses, il est plus simple pour tout le monde d'utiliser le hochdeutsch. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 15 Aug 11, 21:29 |
|
|
Je vis en Suisse alémanique. Evidemment que si on ne parle pas le dialecte, il est ridicule de se forcer. Par contre, il est fortement recommendé d'user de termes et d'expressions locales pour "lubrifier" les relations sociales. Donc pour le vocabulaire de base, c'est pas du tout une mauvaise idée d'en parsemer votre bel allemand.
Je ne parle jamais le dialecte, ce n'est pas ma langue. Mais je dis bien das Tram et mein Velo, et non die Strassenbahn et mein Fahrrad. C'est une sorte de clin d'oeil régulier pour montrer aux Suisses qu'on sait où l'on est. Et ils y tiennent beaucoup plus qu'ils ne l'avoueront jamais à des étrangers.
Le coup du "suisse allemand langue à part", c'est la propagande habituelle locale. Cela ne nous concerne pas, la langue officielle du pays en pays germanophone est "Deutsch" sans autre précision, profitez de ce flou artistique pour ne pas tomber des le piège des mythes nationalistes et autres folklore à l'attention des locaux. Si un Suisse exige que vous parliez le dialecte, c'est qu'il ne vaut pas la peine que vous lui disiez quoi que ce soit. Mais dans la vraie vie, il n'y a pas de problème avec une compréhension passive et un bon haut-allemand actif. La situation est la même dans les régions allemandes au dialecte très prononcé, rien de particulièrement suisse à cela. Désolé pour le mythe. |
|
|
|
|
Lacuzon
Inscrit le: 08 May 2005 Messages: 150 Lieu: Besançon / Franche-Comté
|
écrit le Friday 19 Aug 11, 16:55 |
|
|
Merci pour les précisions.
Pour l'anecdote, à Berne, je suis tombé dans un groupe pour une visite du Parlement fédéral en dialecte (les visites en allemand standard et en français étaient plus tard). |
|
|
|
|
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Wednesday 25 Jul 12, 7:44 |
|
|
En Bernois (ouest) on se dit 'Grüèssdy' (Ich grüsse dich) et 'Grüèssèch' (Ich grüsse euch / Ich grüsse Sie).
Presque tous les dialectes de l'est ont 'Grüèzy' (Ich grüsse dich / Ich grüsse Sie). |
|
|
|
|
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Wednesday 25 Jul 12, 7:50 |
|
|
Il n'existe pas un dialecte 'Schwyzerdütsch' qui est parlé dans toute la Suisse alémanique. On y parle 26 dialectes et 2495 'Mundarten' ...
Le 'Schwyzerdütsch' n'est que le dialecte du canton de Schwyz. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 01 Aug 12, 13:23 |
|
|
Gotthelf a écrit: |
Le 'Schwyzerdütsch' n'est que le dialecte du canton de Schwyz. |
Cet avis t'appartient, Mais tu seras gentil de prier les Suisses alémaniques de se mettre d'accord avant de nous corriger. Le terme Schwiizerdüütsch est celui qu'on emploie pour parler de la variété infinie des dialectes locaux. La distinction en allemand "Dialekt" et "Mundart" est artificielle, car le second est le terme germanique pour le premier. Si certains ne l'emploient pas comme synonymes, c'est leur affaire. Les deux mots ne s'emploient pas toujours dans le même contexte, on préfère l'un ou l'autre selon les cas, mais c'est vraiment forcer la nature que d'y voir un différence de sens.
De plus, le fait d'écrire Schwiiz ou Schwyz est de l'ordre de l'arbitraire le plus pure. Le /i:/ long est historiquement plutôt écrit y, mais l'habitude de doubler les voyelles longues a fait apparaitre le ii, on voit même des yy. Il y a des traditions aussi: En bâlois, le y est le plus courant, les Zurichois préfèrent en général le ii. Mais tout est possible, et le canton du même nom a choisi le y en des temps anciens. Du coup, Schwyzerdüütsch pour le dialecte de Schwyz et Schwiizerdüütsch pour le suisse-allemand en général n'est une distinction ad hoc que récente, artificielle bien que fort utile et assez bien pensée, mais que personne n'est obligé de suivre puisque les Suisses se refusent à mettre de l'ordre officiellement dans leur orthographe dialectale. Face à ce refus de la norme, il est donc peu probable que les corrections dans le domaine aient un sens. |
|
|
|
|
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Sunday 05 Aug 12, 8:46 |
|
|
Schwyz (canton) > Schwyzerdütsch (l'ensemble des 'Mundarten' au canton de Schwyz)
Schweiz (pays) > Schweizerdeutsch (l'ensemble des dialectes alémaniques) |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 05 Aug 12, 14:01 |
|
|
Gotthelf a écrit: | Schwyz (canton) > Schwyzerdütsch (l'ensemble des 'Mundarten' au canton de Schwyz)
Schweiz (pays) > Schweizerdeutsch (l'ensemble des dialectes alémaniques) |
Quand on prend le mot Schweizerdeutsch en dialecte, cela donne Schwyzer- ou Schwiizer- et -düütsch, -tüütsch, -dütsch ou -tütsch. Or, l'usage de prendre le terme dans sa version dialectale pour désigner ce que toi, tu appelles Schweizerdeutsch avec une forme haute-allemande, est très courant. Dans ce cas, ce que toi, tu appelles Schweizerdütsch, s'appelle autrement.
Il faut accepter que les usages varient. Ton choix personnel, même si tu connais des tas de gens qui le partage, n'est qu'un choix parmi d'autre. Donc je répète et j'insiste: ta distinction est tout à fait possible si on en a envie, mais on peut aussi distinguer autrement ou ne pas distinguer du tout. C'est pourquoi je te prie de ne pas corriger, mais juste indiquer les autres variantes que tu connais, voire que tu préfères.
Il y a à Bâle un café (Beiz) qui s'appelle Schwyzerhof. Ce n'est pas pour le canton de Schwyz, le type est bâlois, mais la version dialectale de Schweizerhof, hôtel connu non loin de là. Le fait de l'écrire avec y est simplement l'usage bâlois prépondérant, et Schwyz a ici le sens de "Suisse" en allemand dialectal local. |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Sunday 05 Aug 12, 16:05 |
|
|
Qu'en est-il de grüssgott? En excursion en Suisse (je ne me souviens plus où ) nous avons croisé des gens du pays qui nous ont salué ainsi |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 05 Aug 12, 18:04 |
|
|
photophore a écrit: | Qu'en est-il de grüssgott? En excursion en Suisse (je ne me souviens plus où ) nous avons croisé des gens du pays qui nous ont salué ainsi |
C'était dans quel coin? On Peut l'entendre plus facilement à proximité de l'Autriche, ou bien tu as croisé des touristes austro-bavarois. A Samnaun et aux abords de la province italienne du Sud-Tyrol, comme dans la vallée de Müstair, c'est encore plus probable.
Mais Grüßgott n'est pas une formule de salutation alémanique courante. |
|
|
|
|
|